Josué 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Josué: Dirás aos israelitas:
2 — ausente —
2 separai para vós as cidades de refúgio das quais vos falei por meio de Moisés,
3 Ta deket waday pimmate, mu uggena ingnguddan ya hidiy pangayanat ibtikana nan tagun mangiawit nah pinatena.
3 para que nelas se possa refugiar o homicida que tiver matado alguém inadvertidamente, sem querer: elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Deket binumtik hi oha ke dadiyen boble ya ume nah pangipanuhan hi kasu nah hogpan kediyen boblet kalyona nadah ap-apuh diy ustun inat na. Ne abuluton dat itudduwan dah kiha-adanat makibobleh di.
4 O homicida dirigir-se-á a uma dessas cidades e, parando à entrada da porta, exporá o seu caso aos anciãos da cidade; deste modo o recolherão entre eles na cidade e lhe darão lugar em que habite no meio deles.
5 Deket unudon nan mangiawit hidi ya adi iabulut nadan tataguh din ipadpap hidiyen pimmate. Man-uke ya uggena ingnguddan an pimmate ya bokon gapuh bungot nay namatayana nah tagu.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porque matou inadvertidamente o seu próximo, sem que antes o odiasse.
6 Hanadan tataguh diy mangipanut nangamung di kalyon da hin numbahul weno ugge. Deket bokona bahul ya miha-ad kediyen boble inggana mate nan natag-en padi kediyen tiempon naatan diye. Ne damana uppen mibangngad nan pimmate nah boblen nalpuwana.”
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da assembléia, e até que morra o sumo sacerdote que estiver em exercício naquele tempo. Então voltará o homicida para a sua casa, na cidade de onde tinha fugido.
7 Hanadan boblen kihikugan an nuntotobbalan nadan holag Israel nah nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan ya Kedes ad Galilee nah mabilid an boblen di holag Naptali, Sekem nah mabilid an boblen di holag Eplaim ya Hebron nah mabilid an boblen di holag Judah.
7 Designaram Cedes na Galiléia, na montanha de Neftali, Siquém, na montanha de Efraim, e Cariat-Arbé, que é Hebron, na montanha de Judá.
8 Hanah nangappit hi timilan di algod Jordan hi hinangngab di Jericho ya Beser nah nundotal an adi maboblayan nah boblen di holag Reuben, Ramot ad Gilead nah boblen di holag Gad ya Golan ad Bashan nah boblen di holag Manasseh.
8 Além do Jordão de Jericó, ao oriente, designaram Bosor, da tribo de Rubem, na planície do deserto; Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basã, da tribo de Manassés.
9 Datuwen bobley natuddun butikan ta kihikugan di pimmaten holag Israel weno udum an tatagun nakiboblen didan uggena ingnguddan an pimmate. Ta takon di miunud nan mangiawit ya maid di maat ke dida inggana mipanu nan kasu da.
9 Tais foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e ao estrangeiro que habitar entre eles, a fim de que aquele que tivesse matado alguém, inadvertidamente, se refugiasse nelas, e não morresse pela mão do vingador do sangue antes de ter comparecido diante da assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.