Josué 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 — ausente —
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 Ta deket waday pimmate, mu uggena ingnguddan ya hidiy pangayanat ibtikana nan tagun mangiawit nah pinatena.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Deket binumtik hi oha ke dadiyen boble ya ume nah pangipanuhan hi kasu nah hogpan kediyen boblet kalyona nadah ap-apuh diy ustun inat na. Ne abuluton dat itudduwan dah kiha-adanat makibobleh di.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Deket unudon nan mangiawit hidi ya adi iabulut nadan tataguh din ipadpap hidiyen pimmate. Man-uke ya uggena ingnguddan an pimmate ya bokon gapuh bungot nay namatayana nah tagu.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Hanadan tataguh diy mangipanut nangamung di kalyon da hin numbahul weno ugge. Deket bokona bahul ya miha-ad kediyen boble inggana mate nan natag-en padi kediyen tiempon naatan diye. Ne damana uppen mibangngad nan pimmate nah boblen nalpuwana.”
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Hanadan boblen kihikugan an nuntotobbalan nadan holag Israel nah nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan ya Kedes ad Galilee nah mabilid an boblen di holag Naptali, Sekem nah mabilid an boblen di holag Eplaim ya Hebron nah mabilid an boblen di holag Judah.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Hanah nangappit hi timilan di algod Jordan hi hinangngab di Jericho ya Beser nah nundotal an adi maboblayan nah boblen di holag Reuben, Ramot ad Gilead nah boblen di holag Gad ya Golan ad Bashan nah boblen di holag Manasseh.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Datuwen bobley natuddun butikan ta kihikugan di pimmaten holag Israel weno udum an tatagun nakiboblen didan uggena ingnguddan an pimmate. Ta takon di miunud nan mangiawit ya maid di maat ke dida inggana mipanu nan kasu da.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.