Josué 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 — ausente —
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 Ta deket waday pimmate, mu uggena ingnguddan ya hidiy pangayanat ibtikana nan tagun mangiawit nah pinatena.
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 Deket binumtik hi oha ke dadiyen boble ya ume nah pangipanuhan hi kasu nah hogpan kediyen boblet kalyona nadah ap-apuh diy ustun inat na. Ne abuluton dat itudduwan dah kiha-adanat makibobleh di.
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Deket unudon nan mangiawit hidi ya adi iabulut nadan tataguh din ipadpap hidiyen pimmate. Man-uke ya uggena ingnguddan an pimmate ya bokon gapuh bungot nay namatayana nah tagu.
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Hanadan tataguh diy mangipanut nangamung di kalyon da hin numbahul weno ugge. Deket bokona bahul ya miha-ad kediyen boble inggana mate nan natag-en padi kediyen tiempon naatan diye. Ne damana uppen mibangngad nan pimmate nah boblen nalpuwana.”
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Hanadan boblen kihikugan an nuntotobbalan nadan holag Israel nah nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan ya Kedes ad Galilee nah mabilid an boblen di holag Naptali, Sekem nah mabilid an boblen di holag Eplaim ya Hebron nah mabilid an boblen di holag Judah.
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Hanah nangappit hi timilan di algod Jordan hi hinangngab di Jericho ya Beser nah nundotal an adi maboblayan nah boblen di holag Reuben, Ramot ad Gilead nah boblen di holag Gad ya Golan ad Bashan nah boblen di holag Manasseh.
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Datuwen bobley natuddun butikan ta kihikugan di pimmaten holag Israel weno udum an tatagun nakiboblen didan uggena ingnguddan an pimmate. Ta takon di miunud nan mangiawit ya maid di maat ke dida inggana mipanu nan kasu da.
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.