Josué 19
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hay mikadwan nabunut an midatan hi luta ya nadan holag Simeon. Waday udum an boblen nidat ke dida nah lutan nadan holag Judah.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Datuwe nadan boblen nidat ke dida: Beersheba an kanan dan Seba, Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hasar Sual, Balah, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklag, Bet Markabot, Hasar Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot ya Saruhen. Himpulut tuluy bilang nadan o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Hay udum pay an bobleh di ya Ain, En Rimmon, Ether ya Ashan. Opat datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 Ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod ingganad Baalat Beer an Ramah di ohan ngadanan wadah nangappit hi south.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Gapu te ong-ongal di lutan nidat hi holag Judah mu hay mahapul da ya nidat di udum hi boble da nadah holag Simeon.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 — ausente —
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 — ausente —
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 — ausente —
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Nangngenangnge ingganah nangappit hi timilan di algo ot mipalpuh di ya numpae bod Gat Hepher ya Et Kasin ot mumpalikkod ad Neah ingganad Rimmon.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Hay poppognah nangappit hi north ya numpaed Hanaton ot mipoppog nah Nundotal an Iptahel.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Ya nid-um di Kattat, Nahalal, Simron, Idalah ya Betlehem. Himpulut duwan o-ongal an boble datuwe ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Datuwen bobley nidat nadah holag Sebulun an pumboblayan da.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Hay nikap-at an nabunut an nidatan hi luta ya nadan holag Issakar.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Datuwe nadan boblen nidat ke dida, Jesreel, Kesullot, Sunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Haparaim, Sion, Anaharat,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebes
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, En Gannim, En Haddah ya Bet Passes.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Hay poppogna ya dimmatong ad Tabor, Sahasumah ya Bet Semes ot mipoppog nah Jordan. Himpulut onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Datuwen bobley nidat nadah holag Issakar an pumboblayan da.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Hay nikaliman nabunut an nidatan hi luta ya nadan holag Asher.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Datuwe nadan boblen nidat ke dida, Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Allammelek, Amad, ya Mishal. Hay poppog nah nangappit hi kalin-oban di algo ya indalanah pingngit di Carmel ya Sihor Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Numpalikkod hi nangappit hi timilan di algo ot mumpaeh pingngit di Bet Aagon. Dimmatong ad Sebulun ya nah Nundotal an Iptahel ot mumpaeh nangappit hi north ingganad Bet Emek ya Neiel. Ot mumpae pay hi north ad Kabul,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon ya Kanah ingganad Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Numpalikkod bod Ramah ot dumatong ad Tyre an nakaalladan an boble. Ya numpalikkod ad Hosah ot mipoppog nah Baybay an Mediterranean. Nid-um di Mahalab, Aksib,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Ummah, Aphek, ya Rehob. Duwampulut duwan am-in datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Datuwen bobley nidat nadah holag Asher an pumboblayan da.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Hay nikan-om an nabunut an nidatan hi luta ya hay holag Naptali.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Hay poppognan lutan nidat ke dida ya numpaed Helep inggana nah kaiw an Oak ad Saanannim ingganad Adami Nekeb ya Jabneel inggana bod Lakkum ot mipoppog ad Jordan an Wangwang.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Nipalpuh di ot mumpalikkod ad Asnot Tabor hi nangappit hi kalin-oban di algo ot mumpaed Hukkok. Dimmatong hi pingngit di lutan nadan holag Sebulun nah south. Ot mumpaeh pingngit di lutan di holag Asher nah nangappit hi kalin-oban di algo ya ad Jordan an Wangwang nah nangappit hi timilan di algo.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Hanadan o-ongal an nakaalladan an bobleh di ya Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En Hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Bet Anat ya Bet Semes. Himpulut hiyam datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Datuwe nadan boblen nidat nadah holag Naptali an pumboblayan da.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 — ausente —
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 — ausente —
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 — ausente —
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 — ausente —
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 — ausente —
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 — ausente —
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 — ausente —
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 — ausente —
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 — ausente —
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Handih nagibbun nunggogodwaan nadan holag Israel nadan luta da ya indatan dah Joshua an imbabalen Nun hi lutana.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Indat dan hiya nan boblen ibaganan Timnat Serah ad Eplaim an mabilid an boble mipuun hi olden APU DIOS. Iniphod Joshuah diyen boble ot hidiy pumboblayana.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Hi Eleasar an padi, hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan ap-apun di holag Israel ya ingkap-ong da danaen boble handih naamung dad Siloh hi kad-an APU DIOS nah hinangngab di Tabernacle an imbunut da ot makaggibbuh diyen pangikap-ongan da ke dadiyen luta.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.