Josué 19
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Hay mikadwan nabunut an midatan hi luta ya nadan holag Simeon. Waday udum an boblen nidat ke dida nah lutan nadan holag Judah.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Datuwe nadan boblen nidat ke dida: Beersheba an kanan dan Seba, Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hasar Sual, Balah, Esem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Siklag, Bet Markabot, Hasar Susah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot ya Saruhen. Himpulut tuluy bilang nadan o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Hay udum pay an bobleh di ya Ain, En Rimmon, Ether ya Ashan. Opat datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 Ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod ingganad Baalat Beer an Ramah di ohan ngadanan wadah nangappit hi south.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Gapu te ong-ongal di lutan nidat hi holag Judah mu hay mahapul da ya nidat di udum hi boble da nadah holag Simeon.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 — ausente —
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 — ausente —
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 — ausente —
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Nangngenangnge ingganah nangappit hi timilan di algo ot mipalpuh di ya numpae bod Gat Hepher ya Et Kasin ot mumpalikkod ad Neah ingganad Rimmon.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 Hay poppognah nangappit hi north ya numpaed Hanaton ot mipoppog nah Nundotal an Iptahel.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Ya nid-um di Kattat, Nahalal, Simron, Idalah ya Betlehem. Himpulut duwan o-ongal an boble datuwe ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Datuwen bobley nidat nadah holag Sebulun an pumboblayan da.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Hay nikap-at an nabunut an nidatan hi luta ya nadan holag Issakar.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Datuwe nadan boblen nidat ke dida, Jesreel, Kesullot, Sunem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Haparaim, Sion, Anaharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebes
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remet, En Gannim, En Haddah ya Bet Passes.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 Hay poppogna ya dimmatong ad Tabor, Sahasumah ya Bet Semes ot mipoppog nah Jordan. Himpulut onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Datuwen bobley nidat nadah holag Issakar an pumboblayan da.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Hay nikaliman nabunut an nidatan hi luta ya nadan holag Asher.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Datuwe nadan boblen nidat ke dida, Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelek, Amad, ya Mishal. Hay poppog nah nangappit hi kalin-oban di algo ya indalanah pingngit di Carmel ya Sihor Libnat.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Numpalikkod hi nangappit hi timilan di algo ot mumpaeh pingngit di Bet Aagon. Dimmatong ad Sebulun ya nah Nundotal an Iptahel ot mumpaeh nangappit hi north ingganad Bet Emek ya Neiel. Ot mumpae pay hi north ad Kabul,
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 Ebron, Rehob, Hammon ya Kanah ingganad Sidon.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Numpalikkod bod Ramah ot dumatong ad Tyre an nakaalladan an boble. Ya numpalikkod ad Hosah ot mipoppog nah Baybay an Mediterranean. Nid-um di Mahalab, Aksib,
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Ummah, Aphek, ya Rehob. Duwampulut duwan am-in datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Datuwen bobley nidat nadah holag Asher an pumboblayan da.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Hay nikan-om an nabunut an nidatan hi luta ya hay holag Naptali.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Hay poppognan lutan nidat ke dida ya numpaed Helep inggana nah kaiw an Oak ad Saanannim ingganad Adami Nekeb ya Jabneel inggana bod Lakkum ot mipoppog ad Jordan an Wangwang.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 Nipalpuh di ot mumpalikkod ad Asnot Tabor hi nangappit hi kalin-oban di algo ot mumpaed Hukkok. Dimmatong hi pingngit di lutan nadan holag Sebulun nah south. Ot mumpaeh pingngit di lutan di holag Asher nah nangappit hi kalin-oban di algo ya ad Jordan an Wangwang nah nangappit hi timilan di algo.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 Hanadan o-ongal an nakaalladan an bobleh di ya Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hasor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedes, Edrei, En Hasor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Bet Anat ya Bet Semes. Himpulut hiyam datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Datuwe nadan boblen nidat nadah holag Naptali an pumboblayan da.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 — ausente —
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 — ausente —
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 — ausente —
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 — ausente —
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 — ausente —
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 — ausente —
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 — ausente —
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 — ausente —
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 — ausente —
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Handih nagibbun nunggogodwaan nadan holag Israel nadan luta da ya indatan dah Joshua an imbabalen Nun hi lutana.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Indat dan hiya nan boblen ibaganan Timnat Serah ad Eplaim an mabilid an boble mipuun hi olden APU DIOS. Iniphod Joshuah diyen boble ot hidiy pumboblayana.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 Hi Eleasar an padi, hi Joshua an imbabalen Nun ya nadan ap-apun di holag Israel ya ingkap-ong da danaen boble handih naamung dad Siloh hi kad-an APU DIOS nah hinangngab di Tabernacle an imbunut da ot makaggibbuh diyen pangikap-ongan da ke dadiyen luta.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.