Josué 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Handih sinakup nadan holag Israel nadan udum an boble ya naamung dad Siloh ot ha-adon dah diy Tabernacle APU DIOS.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 Mu wada da pay di pitun holag Israel an ugge nidatan hi luta.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Kanan Joshua nadah ibbanan holag Israel di “Kon-anat ahi kayu e mumboble nah indat nan Dios handidan aammod yu ke dakayun pumboblayan yu?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Tudduwon yuy hintutlun linalakin mangitakdog hi holag yu ta itud-ak ku didat eda tibon am-in nadan boblen ugge taku ni-an sinakup ta itudok day pinhod dan pangat an mangodwa ke dadiye ne nibangngad da tuh kad-ak.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Muntuluy pangodwaan kediyen boblet ikap-ong yu. Mumboble nadan holag Judah nah nituddun didan pumboblayan dah nangappit hi south. Ya nadan holag Joseph ya mumboble da nah nituddun didan pumboblayan dah nangappit hi north.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Itudok day mipanggep ke dadiyen boblen mumpitun maganodwat iali dan ha-on. Ne imbunut kut panginil-an takuh pinhod APU DIOS an Dios takuh mituduh pumboblayan nadan pitun holag Israel.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Mu nada ken holag Libay ya adida midatan hi boblen umat hi nidat nadah ibbadan holag Israel te munhilbi dan padin APU DIOS. Man-u nadan holag Gad, hay holag Reuben ya nadan godwan di holag Manasseh te nidat mon dida nan nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan an indat Moses an muttatyun APU DIOS ke dida.”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Inumga nadan linalakin e mummapa nah boble ya kanan Joshuan diday “Ekayu ta eyu tibon nan boble. Itudok yuy tinibo yu ya ibangngad yun ha-on ta ikap-ong kuh holag yun ipabunut kun didah hinangngab APU DIOS hitud Siloh.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Inat dadiyen linalakiy nakalin didan aton dan intudok day mapan nan boble ot pumpituwon dan ginanodwa. Intudok day ngadan am-in nadan boble ot mibangngad dah kad-an Joshuad Siloh.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Ot ipabunut Joshua nadah ibbanan holag Israel ta inilaon da hin dahdin diday pinhod APU DIOS an pangikap-ongan ke dadiyen luta.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Indani ya namangulun nabunut di holag Benjamin an midatan hi luta. Hidiyen luta ya numbattanan di lutan nadan holag Judah ya holag Joseph.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Hay poppog nan midat ke dida nah nangappit hi north ya nipalpu nah Wangwang an Jordan ot mumpatikid ad Jericho nah nangappit hi north ya numpaeh nangappit hi kalin-oban di algo nah mabilid ingganad Bet Aben.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Ya numpaey poppog nad Lus an Bethel di ohan ngadana nah nangappit hi south. Ya numpadayyud Atarot Addar ot mumpae bo nah bilid nah da-ul di Bet Horon nah nangappit hi south.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Numpalikkod hi south an nipalpu nah bilid hi nangappit hi kalin-oban di algo ot mumpaed Kiriat Baal an Kiriat Jearim di ohan ngadanan oha nadah boblen nadan holag Judah. Hituwey poppognah nangappit hi kalin-oban di algo.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Hay poppognah nangappit hi south ya nipalpuh pingngit di Kiriat Jearim inggana nah ob-ob ad Neptoah.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Ya numpadayyu nah puun nan bilid an mauhdungan nan Nundotal an Hinnom an wadah nangappit hi north di Repaim. Intuluy nan numpae nah Nundotal an Hinnom nah nangappit hi south ya nah tap-on di bilid ad Jebus hi nangappit hi south ot mumpaed En Rogel.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Ya numpalikkod boh nangappit hi north di En Semes ot mumpaed Gelilot an dommang nan kalatad Adummim. Ot ahi mumpadayyu nah Batun Bohan. (Hi Bohan ya imbabalen Reuben.)
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Numpae boh nangappit hi north an in-un-unud nah tap-on nan bilid an mauhdungan nan nundotal ad Jordan. Ot mumpadayyu nah nundotal
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 an indalanah tap-on di Bet Hoglah nah nangappit hi north ot mipoppog nah pingngit nan Naten Baybay ya udun nan Wangwang an Jordan. Hituwey poppog nah nangappit hi south.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 Ya ad Jordan di poppognah nangappit hi timilan di algo. Danaey poppog nan lutan nidat nadah holag Benjamin an pumboblayan da.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Datuwe nadan boblen nidat ke dida: Jericho, Bet Hoglah, Emek Kesis,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bet Arabah, Semaraim, Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Abbim, Parah, Oprah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kephar Ammoni, Opni ya Geba. Himpulut duwa datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Datuwe nadan udum an bobleh di: Gibeon, Ramah, Beerot,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mispah, Kephirah, Mosah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus an Jerusalem di ohan ngadana, Gibeah, ya Kiriat Jearim. Himpulut opat datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.