Josué 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Handih sinakup nadan holag Israel nadan udum an boble ya naamung dad Siloh ot ha-adon dah diy Tabernacle APU DIOS.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 Mu wada da pay di pitun holag Israel an ugge nidatan hi luta.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 Kanan Joshua nadah ibbanan holag Israel di “Kon-anat ahi kayu e mumboble nah indat nan Dios handidan aammod yu ke dakayun pumboblayan yu?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 Tudduwon yuy hintutlun linalakin mangitakdog hi holag yu ta itud-ak ku didat eda tibon am-in nadan boblen ugge taku ni-an sinakup ta itudok day pinhod dan pangat an mangodwa ke dadiye ne nibangngad da tuh kad-ak.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 Muntuluy pangodwaan kediyen boblet ikap-ong yu. Mumboble nadan holag Judah nah nituddun didan pumboblayan dah nangappit hi south. Ya nadan holag Joseph ya mumboble da nah nituddun didan pumboblayan dah nangappit hi north.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 Itudok day mipanggep ke dadiyen boblen mumpitun maganodwat iali dan ha-on. Ne imbunut kut panginil-an takuh pinhod APU DIOS an Dios takuh mituduh pumboblayan nadan pitun holag Israel.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 Mu nada ken holag Libay ya adida midatan hi boblen umat hi nidat nadah ibbadan holag Israel te munhilbi dan padin APU DIOS. Man-u nadan holag Gad, hay holag Reuben ya nadan godwan di holag Manasseh te nidat mon dida nan nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan an indat Moses an muttatyun APU DIOS ke dida.”
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 Inumga nadan linalakin e mummapa nah boble ya kanan Joshuan diday “Ekayu ta eyu tibon nan boble. Itudok yuy tinibo yu ya ibangngad yun ha-on ta ikap-ong kuh holag yun ipabunut kun didah hinangngab APU DIOS hitud Siloh.”
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 Inat dadiyen linalakiy nakalin didan aton dan intudok day mapan nan boble ot pumpituwon dan ginanodwa. Intudok day ngadan am-in nadan boble ot mibangngad dah kad-an Joshuad Siloh.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 Ot ipabunut Joshua nadah ibbanan holag Israel ta inilaon da hin dahdin diday pinhod APU DIOS an pangikap-ongan ke dadiyen luta.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 Indani ya namangulun nabunut di holag Benjamin an midatan hi luta. Hidiyen luta ya numbattanan di lutan nadan holag Judah ya holag Joseph.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 Hay poppog nan midat ke dida nah nangappit hi north ya nipalpu nah Wangwang an Jordan ot mumpatikid ad Jericho nah nangappit hi north ya numpaeh nangappit hi kalin-oban di algo nah mabilid ingganad Bet Aben.
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 Ya numpaey poppog nad Lus an Bethel di ohan ngadana nah nangappit hi south. Ya numpadayyud Atarot Addar ot mumpae bo nah bilid nah da-ul di Bet Horon nah nangappit hi south.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 Numpalikkod hi south an nipalpu nah bilid hi nangappit hi kalin-oban di algo ot mumpaed Kiriat Baal an Kiriat Jearim di ohan ngadanan oha nadah boblen nadan holag Judah. Hituwey poppognah nangappit hi kalin-oban di algo.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 Hay poppognah nangappit hi south ya nipalpuh pingngit di Kiriat Jearim inggana nah ob-ob ad Neptoah.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 Ya numpadayyu nah puun nan bilid an mauhdungan nan Nundotal an Hinnom an wadah nangappit hi north di Repaim. Intuluy nan numpae nah Nundotal an Hinnom nah nangappit hi south ya nah tap-on di bilid ad Jebus hi nangappit hi south ot mumpaed En Rogel.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 Ya numpalikkod boh nangappit hi north di En Semes ot mumpaed Gelilot an dommang nan kalatad Adummim. Ot ahi mumpadayyu nah Batun Bohan. (Hi Bohan ya imbabalen Reuben.)
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 Numpae boh nangappit hi north an in-un-unud nah tap-on nan bilid an mauhdungan nan nundotal ad Jordan. Ot mumpadayyu nah nundotal
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 an indalanah tap-on di Bet Hoglah nah nangappit hi north ot mipoppog nah pingngit nan Naten Baybay ya udun nan Wangwang an Jordan. Hituwey poppog nah nangappit hi south.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 Ya ad Jordan di poppognah nangappit hi timilan di algo. Danaey poppog nan lutan nidat nadah holag Benjamin an pumboblayan da.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Datuwe nadan boblen nidat ke dida: Jericho, Bet Hoglah, Emek Kesis,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 Bet Arabah, Semaraim, Bethel,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Abbim, Parah, Oprah,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kephar Ammoni, Opni ya Geba. Himpulut duwa datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 Datuwe nadan udum an bobleh di: Gibeon, Ramah, Beerot,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mispah, Kephirah, Mosah,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus an Jerusalem di ohan ngadana, Gibeah, ya Kiriat Jearim. Himpulut opat datuwen o-ongal an boble ya nid-um nadan i-itay an bobleh di.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.