Josué 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Hay poppog di boblen nadan holag Judah ya numpaeh south ingganah poppog di Sin an adi maboblayan an poppog damdaman di Edom.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Hay poppog nah south ya mipalpu nah pingngit di Naten Baybay,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 ot mumpae nah kalata an Scorpion Pass inggana bod Sin an lina-uwanay Kades Barnea ya Hesron ot mumpaed Addar, ot ahi mumpalikkod an numpaed Karka,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 ot mumpae bod Asmon ot unudona nan wa-el nah pingngit di Egypt inggana nah Baybay an Mediterranean ot mipoppog hidi. Hidiyey poppog di boblen di holag Judah nah nangappit hi south.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Hanah nangappit hi timilan di algo ya niun-unnud nah kadukken nan Naten Baybay inggana nah udun nan Wangwang an Jordan. Hidiy nipalpuwan di poppog nah nangappit hi north
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 ot mumpatikid ad Bet Hoglah ya numpaeh nangappit hi north di Bet Arabah inggana nah Batun Bohan. (Hi Bohan ya imbabalen Reuben.)
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Nipalpu boh nah Nundotal an Akor ot mumpaed Debir ot ahi mumpalikkod an numpaeh north ad Gilgal an dommang nan dalan an Adummim nah south nan kay lotang an dalanon. Ot mumpaen niun-unnud nah Wangwang an En Semes ot mumpaed En Rogel,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 ot ahi mumpatikid nah Nundotal an Ben Hinnom nah south di bilid ad Jerusalem an numboblayan nadan Jebusite. Mipalpuh di ya numpatikid nah tap-on nan bilid nah nangappit hi kalin-oban di algonah Nundotal an Hinnom ya nah udun nan Nundotal an Repaim nah north.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Mipalpu boh di nah tap-on di bilid ya numpae nah Ob-ob an Neptoah ot mumpae bo nadah boblen nih-up nah Bilid an Eplon ot mundayyud Baalah an Kiriat Jearim di ohan ngadana.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Numpalikkod hi nangappit hi kalin-oban di algo nah Bilid an Seir ya niun-unnud nah north nan Bilid an Jearim an Kesalon di ohan ngadana. Ya numpadayyud Bet Semes ot la-uwanad Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Ya nangngenangnge inggana nah bilid ad Ekron ot mumpalikkod ad Sikkeron ot mala-u nah Bilid an Baalah ot dumatong ad Jabneel ot mipoppog nah Baybay an Mediterranean.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Hidiyey poppog nah nangappit hi kalin-oban di algo. Datuwey sakup di boblen nadan holag Judah.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Hi Joshua ya inun-unud nay in-olden APU DIOS ke hiya idat nan Kaleb an imbabalen Jephunneh an holag Judah di Hebron an boblen Arba an aman Anak ta hidiyey bingay na nadah boblen midat hi holag Judah.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Dinog-al Kaleb kediyen boble nadan holag Anak an dadiye nadan holag Seshai, holag Ahiman ya holag Talmai.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Indani ya imme bod Debir hi Kaleb ot gubatona nadan tataguh di. (Hay ngadan di Debir handi ya Kiriat Sepher.)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Kanan Kaleb di “Ipaahawak nan babain imbabalek an hi Aksah nah lalakin kabaelanan manggop hi Kiriat Sepher.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Hi Otniel an imbabalen Kenas an tulang Kaleb di nanggop kediyen boble ot ipaahawan Kaleb ke hiya nan imbabalenan hi Aksah.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Kediyen algon nun-ahawaan da ya kinalin Otniel ke Aksah ta ena ibagan amanat hay lutan madanuman di ipaboltanan hiya. Ot umeh Aksah ke amana. Handih dimma-ul hi Aksah nah kabayuna ya hinanhanan amana hin nganney ibagana.
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Kanan Aksah ke amanay “Daan mo anhan, ama ta idatanak pay hi lutan waday danum na. Te makamagga nan lutan impaboltan mun ha-oy.” Ot idat amanan hiya nan lutan waday ob-ob hi nuntap-o ya nundaul.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Datuwe nadan boblen nidat hi holag Judah nah nangappit hi south:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Hanadan boblen nih-up ad Edom ya Kabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hasor Hadattah, Keriot Hesron (weno Hasor)
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hasar Gaddah, Hesmon Bet Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasar Sual, Beersheba, Bisiotiah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah, Iim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siklag, Madmannah, Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Silhim, Ain ya Rimmon. Duwampulut hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Hanadan bobleh puun nadan bilid ya Estaol, Sorah, Asnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Sanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Asekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gederah ya Gederothaim. Himpulut opat di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Hanadan udum an boble da ya Senan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mispah Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabbon, Lahmam, Kitlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Bet Dagon, Naamah ya Makkedah. Himpulut onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Hay udum pay an boble da ya Libnah, Ether, Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Iptah, Asnah, Nesib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keilah, Aksib ya Mareshah. Hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 — ausente —
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 — ausente —
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Datuwe pay di udum an boble da: Asdod ya Gaza ya nid-um nadan i-itay an bobleh di, mipalpu nah wa-el ingganad Egypt ya inggana nah pingngit nan Baybay an Mediterranean.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Ya nadan bobleh mabilid ya Samir, Jattir, Sokoh
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dannah, Kiriat Sannah an Debir di ohan ngadana,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemoh, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen, Holon ya Giloh. Himpulut ohan am-in datuwen o-ongal an boblen nid-um nadan i-itay an bobleh di.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Datuwe boy udum an boble da: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janim, Bet Tappuah, Aphekah
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humtah, Hebron, ya Sior. Hiyam datuwen o-ongal an boblen nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Hay udum an boble da ya Maon, Carmel, Sip, Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibeah ya Timnah. Himpuluy bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Hay udum an boble da ya Halhul, Bet Sur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot ya Eltekon. Onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Datuwe pay di udum an boble da: Kiriat Baal an hay ohan ngadana ya Kiriat Jearim ya Rabbah. Duwa ya abu datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Ya datuwe pay di boble da nah makamagga: Bet Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsan, Maahin an boble ya En Gedi. Onom datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Mu nadan Jebusite an numbobled Jerusalem ya ugge kinabaelan nadan holag Judah an nanog-al ke dida, ot nanongnan makiboble dan dida.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.