Josué 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hay poppog di boblen nadan holag Judah ya numpaeh south ingganah poppog di Sin an adi maboblayan an poppog damdaman di Edom.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Hay poppog nah south ya mipalpu nah pingngit di Naten Baybay,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 ot mumpae nah kalata an Scorpion Pass inggana bod Sin an lina-uwanay Kades Barnea ya Hesron ot mumpaed Addar, ot ahi mumpalikkod an numpaed Karka,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 ot mumpae bod Asmon ot unudona nan wa-el nah pingngit di Egypt inggana nah Baybay an Mediterranean ot mipoppog hidi. Hidiyey poppog di boblen di holag Judah nah nangappit hi south.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Hanah nangappit hi timilan di algo ya niun-unnud nah kadukken nan Naten Baybay inggana nah udun nan Wangwang an Jordan. Hidiy nipalpuwan di poppog nah nangappit hi north
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ot mumpatikid ad Bet Hoglah ya numpaeh nangappit hi north di Bet Arabah inggana nah Batun Bohan. (Hi Bohan ya imbabalen Reuben.)
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Nipalpu boh nah Nundotal an Akor ot mumpaed Debir ot ahi mumpalikkod an numpaeh north ad Gilgal an dommang nan dalan an Adummim nah south nan kay lotang an dalanon. Ot mumpaen niun-unnud nah Wangwang an En Semes ot mumpaed En Rogel,
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 ot ahi mumpatikid nah Nundotal an Ben Hinnom nah south di bilid ad Jerusalem an numboblayan nadan Jebusite. Mipalpuh di ya numpatikid nah tap-on nan bilid nah nangappit hi kalin-oban di algonah Nundotal an Hinnom ya nah udun nan Nundotal an Repaim nah north.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Mipalpu boh di nah tap-on di bilid ya numpae nah Ob-ob an Neptoah ot mumpae bo nadah boblen nih-up nah Bilid an Eplon ot mundayyud Baalah an Kiriat Jearim di ohan ngadana.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Numpalikkod hi nangappit hi kalin-oban di algo nah Bilid an Seir ya niun-unnud nah north nan Bilid an Jearim an Kesalon di ohan ngadana. Ya numpadayyud Bet Semes ot la-uwanad Timnah.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Ya nangngenangnge inggana nah bilid ad Ekron ot mumpalikkod ad Sikkeron ot mala-u nah Bilid an Baalah ot dumatong ad Jabneel ot mipoppog nah Baybay an Mediterranean.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Hidiyey poppog nah nangappit hi kalin-oban di algo. Datuwey sakup di boblen nadan holag Judah.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Hi Joshua ya inun-unud nay in-olden APU DIOS ke hiya idat nan Kaleb an imbabalen Jephunneh an holag Judah di Hebron an boblen Arba an aman Anak ta hidiyey bingay na nadah boblen midat hi holag Judah.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Dinog-al Kaleb kediyen boble nadan holag Anak an dadiye nadan holag Seshai, holag Ahiman ya holag Talmai.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Indani ya imme bod Debir hi Kaleb ot gubatona nadan tataguh di. (Hay ngadan di Debir handi ya Kiriat Sepher.)
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Kanan Kaleb di “Ipaahawak nan babain imbabalek an hi Aksah nah lalakin kabaelanan manggop hi Kiriat Sepher.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Hi Otniel an imbabalen Kenas an tulang Kaleb di nanggop kediyen boble ot ipaahawan Kaleb ke hiya nan imbabalenan hi Aksah.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Kediyen algon nun-ahawaan da ya kinalin Otniel ke Aksah ta ena ibagan amanat hay lutan madanuman di ipaboltanan hiya. Ot umeh Aksah ke amana. Handih dimma-ul hi Aksah nah kabayuna ya hinanhanan amana hin nganney ibagana.
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Kanan Aksah ke amanay “Daan mo anhan, ama ta idatanak pay hi lutan waday danum na. Te makamagga nan lutan impaboltan mun ha-oy.” Ot idat amanan hiya nan lutan waday ob-ob hi nuntap-o ya nundaul.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Datuwe nadan boblen nidat hi holag Judah nah nangappit hi south:
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Hanadan boblen nih-up ad Edom ya Kabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hasor Hadattah, Keriot Hesron (weno Hasor)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hasar Gaddah, Hesmon Bet Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasar Sual, Beersheba, Bisiotiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain ya Rimmon. Duwampulut hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Hanadan bobleh puun nadan bilid ya Estaol, Sorah, Asnah,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Asekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gederah ya Gederothaim. Himpulut opat di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Hanadan udum an boble da ya Senan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah Jokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabbon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet Dagon, Naamah ya Makkedah. Himpulut onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Hay udum pay an boble da ya Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iptah, Asnah, Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Aksib ya Mareshah. Hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 — ausente —
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 — ausente —
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Datuwe pay di udum an boble da: Asdod ya Gaza ya nid-um nadan i-itay an bobleh di, mipalpu nah wa-el ingganad Egypt ya inggana nah pingngit nan Baybay an Mediterranean.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Ya nadan bobleh mabilid ya Samir, Jattir, Sokoh
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriat Sannah an Debir di ohan ngadana,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemoh, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen, Holon ya Giloh. Himpulut ohan am-in datuwen o-ongal an boblen nid-um nadan i-itay an bobleh di.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Datuwe boy udum an boble da: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet Tappuah, Aphekah
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Hebron, ya Sior. Hiyam datuwen o-ongal an boblen nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Hay udum an boble da ya Maon, Carmel, Sip, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah ya Timnah. Himpuluy bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Hay udum an boble da ya Halhul, Bet Sur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot ya Eltekon. Onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Datuwe pay di udum an boble da: Kiriat Baal an hay ohan ngadana ya Kiriat Jearim ya Rabbah. Duwa ya abu datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Ya datuwe pay di boble da nah makamagga: Bet Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsan, Maahin an boble ya En Gedi. Onom datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Mu nadan Jebusite an numbobled Jerusalem ya ugge kinabaelan nadan holag Judah an nanog-al ke dida, ot nanongnan makiboble dan dida.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.