Josué 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Hay poppog di boblen nadan holag Judah ya numpaeh south ingganah poppog di Sin an adi maboblayan an poppog damdaman di Edom.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Hay poppog nah south ya mipalpu nah pingngit di Naten Baybay,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ot mumpae nah kalata an Scorpion Pass inggana bod Sin an lina-uwanay Kades Barnea ya Hesron ot mumpaed Addar, ot ahi mumpalikkod an numpaed Karka,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 ot mumpae bod Asmon ot unudona nan wa-el nah pingngit di Egypt inggana nah Baybay an Mediterranean ot mipoppog hidi. Hidiyey poppog di boblen di holag Judah nah nangappit hi south.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Hanah nangappit hi timilan di algo ya niun-unnud nah kadukken nan Naten Baybay inggana nah udun nan Wangwang an Jordan. Hidiy nipalpuwan di poppog nah nangappit hi north
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ot mumpatikid ad Bet Hoglah ya numpaeh nangappit hi north di Bet Arabah inggana nah Batun Bohan. (Hi Bohan ya imbabalen Reuben.)
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Nipalpu boh nah Nundotal an Akor ot mumpaed Debir ot ahi mumpalikkod an numpaeh north ad Gilgal an dommang nan dalan an Adummim nah south nan kay lotang an dalanon. Ot mumpaen niun-unnud nah Wangwang an En Semes ot mumpaed En Rogel,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 ot ahi mumpatikid nah Nundotal an Ben Hinnom nah south di bilid ad Jerusalem an numboblayan nadan Jebusite. Mipalpuh di ya numpatikid nah tap-on nan bilid nah nangappit hi kalin-oban di algonah Nundotal an Hinnom ya nah udun nan Nundotal an Repaim nah north.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Mipalpu boh di nah tap-on di bilid ya numpae nah Ob-ob an Neptoah ot mumpae bo nadah boblen nih-up nah Bilid an Eplon ot mundayyud Baalah an Kiriat Jearim di ohan ngadana.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Numpalikkod hi nangappit hi kalin-oban di algo nah Bilid an Seir ya niun-unnud nah north nan Bilid an Jearim an Kesalon di ohan ngadana. Ya numpadayyud Bet Semes ot la-uwanad Timnah.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Ya nangngenangnge inggana nah bilid ad Ekron ot mumpalikkod ad Sikkeron ot mala-u nah Bilid an Baalah ot dumatong ad Jabneel ot mipoppog nah Baybay an Mediterranean.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Hidiyey poppog nah nangappit hi kalin-oban di algo. Datuwey sakup di boblen nadan holag Judah.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Hi Joshua ya inun-unud nay in-olden APU DIOS ke hiya idat nan Kaleb an imbabalen Jephunneh an holag Judah di Hebron an boblen Arba an aman Anak ta hidiyey bingay na nadah boblen midat hi holag Judah.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Dinog-al Kaleb kediyen boble nadan holag Anak an dadiye nadan holag Seshai, holag Ahiman ya holag Talmai.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Indani ya imme bod Debir hi Kaleb ot gubatona nadan tataguh di. (Hay ngadan di Debir handi ya Kiriat Sepher.)
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Kanan Kaleb di “Ipaahawak nan babain imbabalek an hi Aksah nah lalakin kabaelanan manggop hi Kiriat Sepher.”
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Hi Otniel an imbabalen Kenas an tulang Kaleb di nanggop kediyen boble ot ipaahawan Kaleb ke hiya nan imbabalenan hi Aksah.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Kediyen algon nun-ahawaan da ya kinalin Otniel ke Aksah ta ena ibagan amanat hay lutan madanuman di ipaboltanan hiya. Ot umeh Aksah ke amana. Handih dimma-ul hi Aksah nah kabayuna ya hinanhanan amana hin nganney ibagana.
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Kanan Aksah ke amanay “Daan mo anhan, ama ta idatanak pay hi lutan waday danum na. Te makamagga nan lutan impaboltan mun ha-oy.” Ot idat amanan hiya nan lutan waday ob-ob hi nuntap-o ya nundaul.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Datuwe nadan boblen nidat hi holag Judah nah nangappit hi south:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Hanadan boblen nih-up ad Edom ya Kabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hasor Hadattah, Keriot Hesron (weno Hasor)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hasar Gaddah, Hesmon Bet Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hasar Sual, Beersheba, Bisiotiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain ya Rimmon. Duwampulut hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Hanadan bobleh puun nadan bilid ya Estaol, Sorah, Asnah,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Asekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gederah ya Gederothaim. Himpulut opat di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Hanadan udum an boble da ya Senan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah Jokteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabbon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet Dagon, Naamah ya Makkedah. Himpulut onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Hay udum pay an boble da ya Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iptah, Asnah, Nesib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Aksib ya Mareshah. Hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 — ausente —
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 — ausente —
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Datuwe pay di udum an boble da: Asdod ya Gaza ya nid-um nadan i-itay an bobleh di, mipalpu nah wa-el ingganad Egypt ya inggana nah pingngit nan Baybay an Mediterranean.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Ya nadan bobleh mabilid ya Samir, Jattir, Sokoh
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriat Sannah an Debir di ohan ngadana,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemoh, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Goshen, Holon ya Giloh. Himpulut ohan am-in datuwen o-ongal an boblen nid-um nadan i-itay an bobleh di.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Datuwe boy udum an boble da: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet Tappuah, Aphekah
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Hebron, ya Sior. Hiyam datuwen o-ongal an boblen nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Hay udum an boble da ya Maon, Carmel, Sip, Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah ya Timnah. Himpuluy bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Hay udum an boble da ya Halhul, Bet Sur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot ya Eltekon. Onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Datuwe pay di udum an boble da: Kiriat Baal an hay ohan ngadana ya Kiriat Jearim ya Rabbah. Duwa ya abu datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Ya datuwe pay di boble da nah makamagga: Bet Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsan, Maahin an boble ya En Gedi. Onom datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Mu nadan Jebusite an numbobled Jerusalem ya ugge kinabaelan nadan holag Judah an nanog-al ke dida, ot nanongnan makiboble dan dida.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.