Josué 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Hay poppog di boblen nadan holag Judah ya numpaeh south ingganah poppog di Sin an adi maboblayan an poppog damdaman di Edom.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Hay poppog nah south ya mipalpu nah pingngit di Naten Baybay,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ot mumpae nah kalata an Scorpion Pass inggana bod Sin an lina-uwanay Kades Barnea ya Hesron ot mumpaed Addar, ot ahi mumpalikkod an numpaed Karka,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 ot mumpae bod Asmon ot unudona nan wa-el nah pingngit di Egypt inggana nah Baybay an Mediterranean ot mipoppog hidi. Hidiyey poppog di boblen di holag Judah nah nangappit hi south.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Hanah nangappit hi timilan di algo ya niun-unnud nah kadukken nan Naten Baybay inggana nah udun nan Wangwang an Jordan. Hidiy nipalpuwan di poppog nah nangappit hi north
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 ot mumpatikid ad Bet Hoglah ya numpaeh nangappit hi north di Bet Arabah inggana nah Batun Bohan. (Hi Bohan ya imbabalen Reuben.)
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Nipalpu boh nah Nundotal an Akor ot mumpaed Debir ot ahi mumpalikkod an numpaeh north ad Gilgal an dommang nan dalan an Adummim nah south nan kay lotang an dalanon. Ot mumpaen niun-unnud nah Wangwang an En Semes ot mumpaed En Rogel,
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 ot ahi mumpatikid nah Nundotal an Ben Hinnom nah south di bilid ad Jerusalem an numboblayan nadan Jebusite. Mipalpuh di ya numpatikid nah tap-on nan bilid nah nangappit hi kalin-oban di algonah Nundotal an Hinnom ya nah udun nan Nundotal an Repaim nah north.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Mipalpu boh di nah tap-on di bilid ya numpae nah Ob-ob an Neptoah ot mumpae bo nadah boblen nih-up nah Bilid an Eplon ot mundayyud Baalah an Kiriat Jearim di ohan ngadana.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Numpalikkod hi nangappit hi kalin-oban di algo nah Bilid an Seir ya niun-unnud nah north nan Bilid an Jearim an Kesalon di ohan ngadana. Ya numpadayyud Bet Semes ot la-uwanad Timnah.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Ya nangngenangnge inggana nah bilid ad Ekron ot mumpalikkod ad Sikkeron ot mala-u nah Bilid an Baalah ot dumatong ad Jabneel ot mipoppog nah Baybay an Mediterranean.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Hidiyey poppog nah nangappit hi kalin-oban di algo. Datuwey sakup di boblen nadan holag Judah.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Hi Joshua ya inun-unud nay in-olden APU DIOS ke hiya idat nan Kaleb an imbabalen Jephunneh an holag Judah di Hebron an boblen Arba an aman Anak ta hidiyey bingay na nadah boblen midat hi holag Judah.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Dinog-al Kaleb kediyen boble nadan holag Anak an dadiye nadan holag Seshai, holag Ahiman ya holag Talmai.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Indani ya imme bod Debir hi Kaleb ot gubatona nadan tataguh di. (Hay ngadan di Debir handi ya Kiriat Sepher.)
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Kanan Kaleb di “Ipaahawak nan babain imbabalek an hi Aksah nah lalakin kabaelanan manggop hi Kiriat Sepher.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Hi Otniel an imbabalen Kenas an tulang Kaleb di nanggop kediyen boble ot ipaahawan Kaleb ke hiya nan imbabalenan hi Aksah.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Kediyen algon nun-ahawaan da ya kinalin Otniel ke Aksah ta ena ibagan amanat hay lutan madanuman di ipaboltanan hiya. Ot umeh Aksah ke amana. Handih dimma-ul hi Aksah nah kabayuna ya hinanhanan amana hin nganney ibagana.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Kanan Aksah ke amanay “Daan mo anhan, ama ta idatanak pay hi lutan waday danum na. Te makamagga nan lutan impaboltan mun ha-oy.” Ot idat amanan hiya nan lutan waday ob-ob hi nuntap-o ya nundaul.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Datuwe nadan boblen nidat hi holag Judah nah nangappit hi south:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Hanadan boblen nih-up ad Edom ya Kabseel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hasor, Itnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Sip, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hasor Hadattah, Keriot Hesron (weno Hasor)
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Moladah,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hasar Gaddah, Hesmon Bet Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hasar Sual, Beersheba, Bisiotiah,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iim, Esem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklag, Madmannah, Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ain ya Rimmon. Duwampulut hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Hanadan bobleh puun nadan bilid ya Estaol, Sorah, Asnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adullam, Sokoh, Asekah,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gederah ya Gederothaim. Himpulut opat di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh nunlinikkod hidi.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Hanadan udum an boble da ya Senan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispah Jokteel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmam, Kitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Bet Dagon, Naamah ya Makkedah. Himpulut onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Hay udum pay an boble da ya Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iptah, Asnah, Nesib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Aksib ya Mareshah. Hiyam di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 — ausente —
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 — ausente —
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Datuwe pay di udum an boble da: Asdod ya Gaza ya nid-um nadan i-itay an bobleh di, mipalpu nah wa-el ingganad Egypt ya inggana nah pingngit nan Baybay an Mediterranean.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Ya nadan bobleh mabilid ya Samir, Jattir, Sokoh
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dannah, Kiriat Sannah an Debir di ohan ngadana,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemoh, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, Holon ya Giloh. Himpulut ohan am-in datuwen o-ongal an boblen nid-um nadan i-itay an bobleh di.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Datuwe boy udum an boble da: Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janim, Bet Tappuah, Aphekah
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humtah, Hebron, ya Sior. Hiyam datuwen o-ongal an boblen nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Hay udum an boble da ya Maon, Carmel, Sip, Juttah,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah ya Timnah. Himpuluy bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Hay udum an boble da ya Halhul, Bet Sur, Gedor,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet Anot ya Eltekon. Onom di bilang datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Datuwe pay di udum an boble da: Kiriat Baal an hay ohan ngadana ya Kiriat Jearim ya Rabbah. Duwa ya abu datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Ya datuwe pay di boble da nah makamagga: Bet Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibsan, Maahin an boble ya En Gedi. Onom datuwen o-ongal an boble ya nid-um pay nadan i-itay an bobleh di.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Mu nadan Jebusite an numbobled Jerusalem ya ugge kinabaelan nadan holag Judah an nanog-al ke dida, ot nanongnan makiboble dan dida.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.