Josué 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih naam-ama moh Joshua ya kimmalih APU DIOS ke hiya an kananay “Naam-ama ka mo, yaden dakol pay nadan boblen uggeyu sinakup.
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 — ausente —
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 — ausente —
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 — ausente —
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 — ausente —
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 — ausente —
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 — ausente —
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 Hana ken lutah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan ya indat Moses nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Hay sakup di boble da ya mipalpud Aroer nah pingngit nan nundotal an Arnon takon nan boble nah gawwan diyen Nundotal ya takon nadan boble nadah duntug mipalpud Medeba ingganad Dibon.
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 Nangngenangngey poppog di sinakup da nah poppog di Ammon an nid-um nadan boblen nun-ap-apuwan nan patul di Amorite an hi Sihon an numpatul ad Hesbon.
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 Sinakup da pay di Gilead, nadan bobled Geshur ya Maakah, am-in nadan boble nah Bilid an Hermon ya am-in nadan bobled Bashan ingganad Salekah.
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 Ya sinakup da pay di nun-ap-apuwan nan patul an hi Og an natdaan hanadah holag Repaim an nun-ap-apud Astarot ya Edrei. Dinog-al Moses dida kediyen boble handi te inapput na didah gubat.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Mu nada ken tatagud Geshur ya Maakah ya ugge dinog-al nadan holag Israel dida kinali ingganad uwani ya nanongnan nakiboble da nadah holag Israel.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Ugge indatan Moses nadan holag Libay hi luta te kinalin tuwalin APU DIOS an hay midat ke dida ya nan bingay da nadah miappit ke APU Dios ta ahida gobhon dadiyen miappit.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Datuwey indat Moses hi pumboblayan nadan holag Reuben.
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 Hay sakup di boble da ya numpaed Aroer nah pingngit nan Nundotal an Arnon, takon nan nigawwan ongal an boble nah nundotal ya nadan bobleh tap-on di duduntug ad Medeba.
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 Nid-um pay di Hesbon ya am-in nadan boble nadah tap-on di duntug an Dibon, Bamot Baal, Bet Baal Meon,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahas, Kedemot, Mephaat,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 Kiriatim, Sibmah, Seret Sahar nah duntug nah nundotal,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 Bet Peor, nadan boble nah natigging nah Duntug an Pisgah ya Bet Jeshimot.
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 Sinakup da pay nadan bobleh tap-on nan duntug ya am-in nadan boblen nun-ap-apuwan nan Amorite an patul an hi Sihon an nun-ap-apud Hesbon. Inapput din hi Moses hidiyen patul takon nadan patul ad Midian an da Ebi, Rekem, Sur, Hur ya hi Reba. Dadiyen papatul ya nunhilbi da nah patul an hi Sihon.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Hay oha nadah pinaten nadan holag Israel ya nan mun-abig an hi Balaam an imbabalen Beor.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 Hay poppog nan boblen nidat nadah holag Reuben ya nan nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan. Danae nadan boblen nidat nadah holag Reuben.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 Indatan damdaman Moses nadan holag Gad hi pumboblayan da.
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 Ya hay sakup di boblen nidat ke dida ya Jaser ya am-in nadan bobled Gilead ya godwan di boblen di Ammon ingganad Aroer an nih-up ad Rabbah.
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 Hay poppog di boble da ya mipalpud Hesbon ingganad Ramat Mispeh ya Betonim, mipalpud Mahanaim inggana nah poppog di Lo Debar,
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 takon nan nundotal ad Jordan. Ya nid-um di Bet Haram, Bet Nimrah, Sukkot ya Saphon ya nadan udum an boblen nun-ap-apuwan nan patul an hi Sihon ad Hesbon. Hay poppog di boble dah nangappit hi kalin-oban di algo ya nan Wangwang an Jordan inggana nah Baybay an Galilee.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 Danaey boblen nidat nadah holag Gad.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 Indatan damdaman Moses nan godwan di holag Manasseh hi pumboblayan da.
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 Sinakup di boble day Mahanaim ya am-in nadan bobled Bashan takon nadan nan-om an boblen Jair hidi. Datuwen am-in an bobley nun-ap-apuwan handin patul an hi Og.
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 Nid-um damdamay godwan di Gilead ya nadan boblen nan patul an hi Og an Astarot ya Edrei. Datuwen am-in di nidat nadah holag Makir an imbabalen Manasseh.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Athidiy nanganodwaan Moses nah ambilog an nundotal ad Moab nah nangappit hi timilan di algod Jericho nah binnah-el nan Wangwang an Jordan.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Mu nada ken holag Libay ya maid di indat Moses ke dida te kinalinan hay tawid da ya nan bingay da nadah miappit nah DIOS di holag Israel.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.