Josué 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih naam-ama moh Joshua ya kimmalih APU DIOS ke hiya an kananay “Naam-ama ka mo, yaden dakol pay nadan boblen uggeyu sinakup.
1 Era Josué já velho e avançado em anos, quando lhe disse o Senhor: Já estás velho e avançado em anos, e ainda fica muitíssima terra para se possuir.
2 — ausente —
2 A terra que ainda fica é esta: todas as regiões dos filisteus, bem como todas as dos gesureus,
3 — ausente —
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até o termo de Ecrom para o norte, que se tem como pertencente aos cananeus; os cinco chefes dos filisteus; o gazeu, o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu; também os aveus;
4 — ausente —
4 no sul toda a terra, dos cananeus, e Meara, que pertence aos sidônios, até Afeca, até o termo dos amorreus;
5 — ausente —
5 como também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 — ausente —
6 todos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefote-Maim, a saber, todos os sidônios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei.
7 — ausente —
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés.
8 Hana ken lutah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan ya indat Moses nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
9 Hay sakup di boble da ya mipalpud Aroer nah pingngit nan nundotal an Arnon takon nan boble nah gawwan diyen Nundotal ya takon nadan boble nadah duntug mipalpud Medeba ingganad Dibon.
9 desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 Nangngenangngey poppog di sinakup da nah poppog di Ammon an nid-um nadan boblen nun-ap-apuwan nan patul di Amorite an hi Sihon an numpatul ad Hesbon.
10 e todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até o termo dos amonitas;
11 Sinakup da pay di Gilead, nadan bobled Geshur ya Maakah, am-in nadan boble nah Bilid an Hermon ya am-in nadan bobled Bashan ingganad Salekah.
11 e Gileade, e o território dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Ya sinakup da pay di nun-ap-apuwan nan patul an hi Og an natdaan hanadah holag Repaim an nun-ap-apud Astarot ya Edrei. Dinog-al Moses dida kediyen boble handi te inapput na didah gubat.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei {ele era dos refains que ficaram}; pois que Moisés os feriu e expulsou.
13 Mu nada ken tatagud Geshur ya Maakah ya ugge dinog-al nadan holag Israel dida kinali ingganad uwani ya nanongnan nakiboble da nadah holag Israel.
13 Contudo os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus, os quais ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje.
14 Ugge indatan Moses nadan holag Libay hi luta te kinalin tuwalin APU DIOS an hay midat ke dida ya nan bingay da nadah miappit ke APU Dios ta ahida gobhon dadiyen miappit.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe tinha dito.
15 Datuwey indat Moses hi pumboblayan nadan holag Reuben.
15 Assim Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben conforme as suas famílias.
16 Hay sakup di boble da ya numpaed Aroer nah pingngit nan Nundotal an Arnon, takon nan nigawwan ongal an boble nah nundotal ya nadan bobleh tap-on di duduntug ad Medeba.
16 E foi o seu território desde Aroer, que está à borda do vale do _, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba;
17 Nid-um pay di Hesbon ya am-in nadan boble nadah tap-on di duntug an Dibon, Bamot Baal, Bet Baal Meon,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão no planalto; Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom;
18 Jahas, Kedemot, Mephaat,
18 Jaza, Quedemote e Mefaate;
19 Kiriatim, Sibmah, Seret Sahar nah duntug nah nundotal,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Bet Peor, nadan boble nah natigging nah Duntug an Pisgah ya Bet Jeshimot.
20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
21 Sinakup da pay nadan bobleh tap-on nan duntug ya am-in nadan boblen nun-ap-apuwan nan Amorite an patul an hi Sihon an nun-ap-apud Hesbon. Inapput din hi Moses hidiyen patul takon nadan patul ad Midian an da Ebi, Rekem, Sur, Hur ya hi Reba. Dadiyen papatul ya nunhilbi da nah patul an hi Sihon.
21 todas as cidades do planalto, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu juntamente com os príncipes de Midiã: Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, príncipes de Siom, que moravam naquela terra.
22 Hay oha nadah pinaten nadan holag Israel ya nan mun-abig an hi Balaam an imbabalen Beor.
22 Também ao adivinho Balaão, filho de Beor, os filhos de Israel mataram à espada, juntamente com os demais que por eles foram mortos.
23 Hay poppog nan boblen nidat nadah holag Reuben ya nan nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan. Danae nadan boblen nidat nadah holag Reuben.
23 E ficou sendo o Jordão o termo dos filhos de Rúben. Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias.
24 Indatan damdaman Moses nadan holag Gad hi pumboblayan da.
24 Também deu Moisés herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Ya hay sakup di boblen nidat ke dida ya Jaser ya am-in nadan bobled Gilead ya godwan di boblen di Ammon ingganad Aroer an nih-up ad Rabbah.
25 E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Hay poppog di boble da ya mipalpud Hesbon ingganad Ramat Mispeh ya Betonim, mipalpud Mahanaim inggana nah poppog di Lo Debar,
26 e desde Hesbom até Ramá-Mizpe, e Betonim, e desde Maanaim até o termo de Debir;
27 takon nan nundotal ad Jordan. Ya nid-um di Bet Haram, Bet Nimrah, Sukkot ya Saphon ya nadan udum an boblen nun-ap-apuwan nan patul an hi Sihon ad Hesbon. Hay poppog di boble dah nangappit hi kalin-oban di algo ya nan Wangwang an Jordan inggana nah Baybay an Galilee.
27 e no vale, Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, resto do reino de Siom, rei de Hesbom, tendo o Jordão por termo, até a extremidade do mar de Quinerete, do Jordão para o oriente.
28 Danaey boblen nidat nadah holag Gad.
28 Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
29 Indatan damdaman Moses nan godwan di holag Manasseh hi pumboblayan da.
29 Também deu Moisés herança à meia tribo de Manassés; a qual foi repartida à meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias.
30 Sinakup di boble day Mahanaim ya am-in nadan bobled Bashan takon nadan nan-om an boblen Jair hidi. Datuwen am-in an bobley nun-ap-apuwan handin patul an hi Og.
30 Foi o seu território desde Maanaim; toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta ao todo;
31 Nid-um damdamay godwan di Gilead ya nadan boblen nan patul an hi Og an Astarot ya Edrei. Datuwen am-in di nidat nadah holag Makir an imbabalen Manasseh.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Athidiy nanganodwaan Moses nah ambilog an nundotal ad Moab nah nangappit hi timilan di algod Jericho nah binnah-el nan Wangwang an Jordan.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
33 Mu nada ken holag Libay ya maid di indat Moses ke dida te kinalinan hay tawid da ya nan bingay da nadah miappit nah DIOS di holag Israel.
33 Contudo, à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.