Josué 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Handih naam-ama moh Joshua ya kimmalih APU DIOS ke hiya an kananay “Naam-ama ka mo, yaden dakol pay nadan boblen uggeyu sinakup.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o SENHOR: Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 — ausente —
2 A terra que ainda fica é esta: Todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 — ausente —
3 Desde Sior, que está em frente ao Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que se diz ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus; o gazeu, e o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 — ausente —
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios; até Afeca, até ao termo dos amorreus;
5 — ausente —
5 Como também a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 — ausente —
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra em herança a Israel, como já te mandei.
7 — ausente —
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 Hana ken lutah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan ya indat Moses nadah holag Reuben, holag Gad ya godwan di holag Manasseh.
8 Com a qual os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, além do Jordão para o oriente, assim como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor.
9 Hay sakup di boble da ya mipalpud Aroer nah pingngit nan nundotal an Arnon takon nan boble nah gawwan diyen Nundotal ya takon nadan boble nadah duntug mipalpud Medeba ingganad Dibon.
9 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Nangngenangngey poppog di sinakup da nah poppog di Ammon an nid-um nadan boblen nun-ap-apuwan nan patul di Amorite an hi Sihon an numpatul ad Hesbon.
10 E todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Sinakup da pay di Gilead, nadan bobled Geshur ya Maakah, am-in nadan boble nah Bilid an Hermon ya am-in nadan bobled Bashan ingganad Salekah.
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá;
12 Ya sinakup da pay di nun-ap-apuwan nan patul an hi Og an natdaan hanadah holag Repaim an nun-ap-apud Astarot ya Edrei. Dinog-al Moses dida kediyen boble handi te inapput na didah gubat.
12 Todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do restante dos gigantes que Moisés feriu e expulsou.
13 Mu nada ken tatagud Geshur ya Maakah ya ugge dinog-al nadan holag Israel dida kinali ingganad uwani ya nanongnan nakiboble da nadah holag Israel.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Ugge indatan Moses nadan holag Libay hi luta te kinalin tuwalin APU DIOS an hay midat ke dida ya nan bingay da nadah miappit ke APU Dios ta ahida gobhon dadiyen miappit.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha falado.
15 Datuwey indat Moses hi pumboblayan nadan holag Reuben.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias.
16 Hay sakup di boble da ya numpaed Aroer nah pingngit nan Nundotal an Arnon, takon nan nigawwan ongal an boble nah nundotal ya nadan bobleh tap-on di duduntug ad Medeba.
16 E foi o seu limite desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Nid-um pay di Hesbon ya am-in nadan boble nadah tap-on di duntug an Dibon, Bamot Baal, Bet Baal Meon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Jahas, Kedemot, Mephaat,
18 E Jasa e Quedemote, e Mefaate;
19 Kiriatim, Sibmah, Seret Sahar nah duntug nah nundotal,
19 E Quiriataim e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Bet Peor, nadan boble nah natigging nah Duntug an Pisgah ya Bet Jeshimot.
20 Bete-Peor, e Asdote-Pisga, Bete-Jesimote;
21 Sinakup da pay nadan bobleh tap-on nan duntug ya am-in nadan boblen nun-ap-apuwan nan Amorite an patul an hi Sihon an nun-ap-apud Hesbon. Inapput din hi Moses hidiyen patul takon nadan patul ad Midian an da Ebi, Rekem, Sur, Hur ya hi Reba. Dadiyen papatul ya nunhilbi da nah patul an hi Sihon.
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Siom, moradores da terra.
22 Hay oha nadah pinaten nadan holag Israel ya nan mun-abig an hi Balaam an imbabalen Beor.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, com os outros que por eles foram mortos.
23 Hay poppog nan boblen nidat nadah holag Reuben ya nan nangappit hi kalin-oban di algo nah Wangwang an Jordan. Danae nadan boblen nidat nadah holag Reuben.
23 E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 Indatan damdaman Moses nadan holag Gad hi pumboblayan da.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Ya hay sakup di boblen nidat ke dida ya Jaser ya am-in nadan bobled Gilead ya godwan di boblen di Ammon ingganad Aroer an nih-up ad Rabbah.
25 E foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está em frente de Rabá.
26 Hay poppog di boble da ya mipalpud Hesbon ingganad Ramat Mispeh ya Betonim, mipalpud Mahanaim inggana nah poppog di Lo Debar,
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim, e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 takon nan nundotal ad Jordan. Ya nid-um di Bet Haram, Bet Nimrah, Sukkot ya Saphon ya nadan udum an boblen nun-ap-apuwan nan patul an hi Sihon ad Hesbon. Hay poppog di boble dah nangappit hi kalin-oban di algo ya nan Wangwang an Jordan inggana nah Baybay an Galilee.
27 E no vale Bete-Arã, e Bete-Nimra, e Sucote, Zafom, que ficara do restante do reino de Siom, em Hesbom, o Jordão e o seu termo, até a extremidade do mar de Quinerete além do Jordão para o oriente.
28 Danaey boblen nidat nadah holag Gad.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Indatan damdaman Moses nan godwan di holag Manasseh hi pumboblayan da.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés; e deu à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Sinakup di boble day Mahanaim ya am-in nadan bobled Bashan takon nadan nan-om an boblen Jair hidi. Datuwen am-in an bobley nun-ap-apuwan handin patul an hi Og.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 Nid-um damdamay godwan di Gilead ya nadan boblen nan patul an hi Og an Astarot ya Edrei. Datuwen am-in di nidat nadah holag Makir an imbabalen Manasseh.
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, deu aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Athidiy nanganodwaan Moses nah ambilog an nundotal ad Moab nah nangappit hi timilan di algod Jericho nah binnah-el nan Wangwang an Jordan.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, além do Jordão para o oriente de Jericó.
33 Mu nada ken holag Libay ya maid di indat Moses ke dida te kinalinan hay tawid da ya nan bingay da nadah miappit nah DIOS di holag Israel.
33 Porém, à tribo de Levi, Moisés não deu herança; o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha falado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.