Jeremias 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Himpappangey ahi aton APU DIOS nadah aap-apun manadag ya mangiwahit nadah tataguna.
1 “Que aflição espera os pastores de minhas ovelhas, pois destruíram e dispersaram aqueles de quem deviam cuidar”, diz o S enhor .
2 Hituwey kanan nan AP-APU an Dios di Israel mipanggep nadah aap-apun lebbengnan mangipaptok hi tataguna: “Uggeyu impaptok nadan tataguk te dinog-al yu ot ya abu dida ot miwahit da. Ta hidiye nan gapun diyen gaga-ihon inat yu ya kastiguwon dakayu.
2 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a esses líderes do povo: “Em vez de cuidarem do meu rebanho e o conduzirem em segurança, vocês o abandonaram e o levaram à destruição. Agora, eu os castigarei pelo mal que fizeram.
3 Mu ahik amungon nadan natdaan an tataguk nadah boblen nangipaeyak ke didat ibangngad ku dida. Ya ahida mahlag ta dumakkodakkol da.
3 Contudo, reunirei o remanescente do meu rebanho das terras para onde os expulsei. Eu os trarei de volta para seu curral, e eles serão férteis e se multiplicarão.
4 Ne ahik tudduwon di aap-apun mangipaptok ke dida. Adida mo tumattakut ya adik mo kastiguwon dida. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
4 Em seguida, nomearei bons pastores que cuidarão dessas ovelhas. Elas nunca mais terão medo, e nenhuma delas se perderá. Eu, o S enhor , falei!
5 Kanan bon APU DIOS di “Ahi madatngan nan tiempon tudduwok di ohan holag David an mumpatul. Hidiyen ahi mumpatul ya limpiyu ya maandong di pangat nan am-in hi pun-ap-apuwana.
5 “Pois está chegando o dia”, diz o S “em que levantarei um Renovo, um descendente justo, da linhagem do rei Davi. Ele reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo em toda a terra.
6 Ya kediyen ahina pumpatulan ya luminggop moy iJudah ya didan am-in an holag Israel. Ahida ngadanan hidiyen Ap-apu hi ‘Hanan AP-APU an Mangitakdog ke ditaku.’”
6 E este será seu nome: ‘O S Nesse dia, Judá será salvo, e Israel viverá em segurança.
7 Kanan bon APU DIOS di “Ahi bo madatngan nan tiempon adi mo isapatan di tatagu ke Ha-on an DIOS an wadat nangamung an nangipanguluh holag Israel an timmayan ad Egypt.
7 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que as pessoas que fizerem um juramento não dirão: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
8 Mu isapata da mon Ha-on an DIOS an wadat nangamung an mangipanguluh tataguk an holag Israel an timmayan hanadah bobleh nangappit hi north ya nadah udum an boblen nangiwahitak ke dida ta mumboble da mo tuh boble da tuwali.”
8 Em vez disso, dirão: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Então viverão em sua própria terra.”
9 U-umyunganak an abu ya munggagayonggongak gapuh at-atton nadan adi makulug an prophetas. Ya mundappenganak an kayak nabutong gapu nah kinalin APU DIOS ke dida ya nadan tatagu.
9 Meu coração está quebrantado por causa dos falsos profetas, e todos os meus ossos tremem. Cambaleio como um bêbado, como alguém vencido pelo vinho, por causa das santas palavras que o S
10 Gaga-ihoy ine-en nadan prophetas ya nihallay pangiusalan dah kabaelan da. Takon nadan tatagu ya himpappangey at-atton da, kinali inidutan APU DIOS di boble dat makamaggan am-in di luta da takon nadan pumpattolan da.
10 Pois a terra está cheia de adultério e debaixo de maldição. A terra está de luto; os pastos do deserto secaram. Pois todos praticam o mal e abusam do poder.
11 Kanan APU DIOS di “Ngohayonak nadah profetas ya papadi. Takon di Templok ya at-atton day gaga-iho.
11 “Até os sacerdotes e profetas são homens corrompidos. Vi seus atos desprezíveis aqui mesmo, em meu templo”, diz o S
12 Ta hidiye nan paddungnay munhihhilong ya kakukudliy dalan dat mag-a da ya matu-i da. Ahik ipaalih diyen punligatan da nah gintud kun tiempon kakastiguwan da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
12 “Portanto, os caminhos deles se tornarão escorregadios. Serão perseguidos na escuridão, e ali cairão. Pois trarei calamidade sobre eles no tempo determinado para seu castigo. Eu, o S
13 Tinibok boy punliwatan an at-atton nadan profetas di Samaria te malpun Baal nadan abigon da ot mahaul nadan tataguk ot bokon mo ha-on di dayawon da.
13 “Vi que os profetas de Samaria eram terríveis, pois profetizavam em nome de Baal e faziam Israel, meu povo, pecar.
14 Mu nahalhalman boy kinagaga-ihon nadan profetas ad Jerusalem. Ihuyop day bokon da inayan ya makallangkak da. Awison da pay di tatagun mangat hi gaga-iho, kinali adi mapoppog di kinagaga-iho. Hay panibok ke dida ya umat da metlaing handidah gaga-ihon tatagun iSodom ya iGomorrah.
14 Agora, porém, vejo que os profetas de Jerusalém são ainda piores; cometem adultério, gostam da desonestidade e incentivam quem pratica o mal, para que ninguém se arrependa de sua maldade. Esses profetas são tão perversos quanto os habitantes de Sodoma e Gomorra.”
15 Ta hidiye nan, ad uwani ya ha-on an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya athituy kalyok mipanggep nadah profetas an iJerusalem: Idatak didah mumpait an kanon da ya kodot an inumon da te diday nangipangpangulu nadah tatagun adi mangun-unud ke ha-on.”
15 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos acerca dos profetas: “Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber, pois foi por causa dos profetas de Jerusalém que a perversidade encheu esta terra”.
16 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in hanadah iJerusalem di “Adiyu donglon di abigon nadan profetas te adi makulug nadan kanalyon dan malinggop kayu. Kumpulmiy umalih nomnom da on kinali dan dakayun bokon ot ya abu nadan kalyok ke diday kalyon da.
16 Assim diz o S enhor dos Exércitos a seu povo: “Não deem ouvidos a esses profetas quando profetizam para vocês e os enchem de falsas esperanças. Eles inventam tudo que dizem; não falam da parte do S
17 Kanan da nadah mangohen ha-on an mangibaag hi kalyok di ‘Kanan APU DIOS di: Luminggop kayu, kinali adi kayu madanagan. Ya nadah mangohen hay gaga-ihoy pinpinhod dan at-atton ya kanan dan diday ‘Maid di ligat an umalin dakayu.’”
17 Vivem repetindo aos que desprezam minha palavra: ‘O S E aos que seguem os desejos teimosos de seu coração, dizem: ‘Nada de mal lhes acontecerá!’.
18 Kanak di “Hay kakulugana ya maid ke datuwen profetas di nanginilan APU DIOS. Maid ke diday nun-awat hi kalina. Ya maid ke diday nangun-unud ke hiya.
18 “Acaso algum desses profetas esteve na presença do S enhor para ouvir suas palavras? Algum deles prestou atenção e obedeceu?
19 Kinali namahig di boh-ol APU DIOS ke didan gaga-ihon tatagun mialig nah nakal-ot an puwok.
19 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
20 Ya adi makaan hidiyen boh-ol na inggana atonan am-in nadan pinhod nan aton. Ne ahida uppe maawatan am-in datuwe.”
20 A ira do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso claramente.
21 Kanan APU DIOS di “Uggek binaal didan mun-abig ya maid di impainilak ke didan abigon da, mu kanan day nalpun ha-on nadan inabig da.
21 “Não enviei esses profetas, mas eles correm de um lado para o outro. Não lhes dei mensagem alguma, e ainda assim continuam a profetizar.
22 Kon gulat nat inila day wadah nomnom ku ya wada ot an impainilak ke diday eda abigon hi tatagu ta ipatikod da didan mangat hi gaga-iho.
22 Se houvessem estado diante de mim e me ouvido, teriam anunciado minhas palavras e levado meu povo a se arrepender de seus maus caminhos e suas más ações.
23 Ha-on ya takon di daana ya wadaak, kinali, paka-innilak am-in di at-aton di tatagu.
23 Acaso sou Deus apenas de perto?”, diz o S enhor . “Não sou Deus também de longe?
24 Maid di ohan e muntaluh daanat ek adi pakatibon hiya. Kon uggeyu inilan takon di daanah kabunyan ya luta ya dehdiyak? Ha-on an DIOS di nangalin tuwe.
24 Pode alguém se esconder de mim onde eu não veja? Não estou em toda parte, nos céus e na terra?”, diz o S
25 Inilak nadan langkak an kinalikalin dadiyen profetas an kanan day nalpun ha-on nadan in-inop da.
25 “Ouvi esses profetas dizerem: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’ e depois contarem mentiras em meu nome.
26 Kakon-anay pangitikodan danaen profetas an munhauhaul nadah tataguk gapuh langkak da?
26 Até quando isso continuará? Se são profetas, são profetas do engano e inventam tudo que dizem.
27 Pangali da on gapun dadiyen in-inop da ya iwalongak nadah tataguk umat handidah aammod dan inwalongak ot hi Baal di dayawon da.
27 Relatando esses sonhos falsos, procuram fazer meu povo se esquecer de mim, como seus antepassados se esqueceram de mim ao adorar os ídolos de Baal.
28 Datuwen makallangkak an profetas ya nadan in-inop day abigon da, mu nada ke pen makulug an profetas ku ya nadan ipainilak ke diday abigon da. Hanadan makallangkak an profetas ya umat da nah dagamin maid di hilbina, mu nada ken profetas ku ya umat da nah page te waday hilbi da.
28 “Que esses falsos profetas relatem seus sonhos, mas que meus verdadeiros mensageiros proclamem fielmente todas as minhas palavras; há diferença entre palha e trigo!
29 Hay kalik ya mialig hi apuy ya paddungnay mantilyun bukalonay batu.
29 Acaso minha palavra não arde como fogo?”, diz o S “Não é como martelo que despedaça a rocha?
30 Kastiguwok nadan profetas an abigon day kinalin di ibba da on kanan day ha-on di nalpuwan dadiye.
30 “Portanto”, diz o S enhor , “sou contra esses profetas que roubam palavras uns dos outros e afirmam que as receberam de mim.
31 Ya kastiguwok nadan profetas an takon di diday kon nomnom on kanan day ha-on di nalpuwana.
31 Sou contra esses profetas cheios de lábia que dizem: ‘Esta profecia é do S enhor !’.
32 Donglon yuh tuwen kalyok: “Nakammam-an kastiguwok nadan profetas an hay inin-inop day eda kalkalyon ta un-unudon di tatagu yaden langkak. Uggek binaal dadiyen profetas an mun-abig. Oha bo ya maid metlaing di ibaddang dah tatagu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
32 Sou contra esses falsos profetas. Seus sonhos imaginários são mentiras descaradas que fazem meu povo pecar. Não os enviei nem os nomeei, e eles não têm nada a dizer a este povo. Eu, o S enhor , falei!”
33 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Jeremiah, deket wada nadah tataguk, nadah profetas ya papadiy munhanhan ke he-an kanan day ‘Nganne boy impaabig APU DIOS ke he-a, hay umipabulun hi nomnom?’ Ya kanam ke diday ‘Dakayuy umipabulun, kinali inwalong dakayun hiya.’
33 “Se alguém do povo, ou algum dos profetas ou dos sacerdotes lhe perguntar: ‘Que palavras pesadas o S enhor lhe deu para anunciar hoje?’, responda: ‘Vocês são o peso! O S enhor diz que os abandonará!’.
34 Ya deket wadan diday kananay ‘Umipabulun di impaabig APU DIOS’ ya kastiguwok hidiyen tagu takon di pamilyana.
34 “Se algum profeta, sacerdote ou qualquer outra pessoa disser: ‘Tenho uma profecia do S enhor ’, castigarei essa pessoa e toda a sua família.
35 Te hay kalyon ot kuma tuwalin di hin-oh-a hi ibbana weno gayyum na ya athitu: ‘Nganney kinalin APU DIOS?’ weno ‘Nganney inhumang APU DIOS?’
35 Perguntem uns aos outros: ‘Qual é a resposta do S enhor ?’, ou ‘O que o S enhor diz?’.
36 Ta mipalpud uwani ya adiyu mo oggan kalyon di: ‘Umipabulun di impaabig APU DIOS’ te deket waday mangalih athitu ya paannungok ta pumbalinok an ligat kediyen tagu nadan impaabig ku. Binalbaliwan nadan tataguy kinalik an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios yun wadat nangamung.
36 Mas parem de usar a expressão ‘profecia do S enhor ’. Pois alguns a usam para conferir autoridade às próprias ideias e distorcem as palavras de nosso Deus, o Deus vivo, o S enhor dos Exércitos.
37 Jeremiah, hanhanam hanadah profetas an kanam di ‘Nganney inhumang APU DIOS ke dakayu? Nganney kinalinan dakayu?’
37 “Isto é o que você dirá aos profetas: ‘Qual é a resposta do S enhor ?’, ou ‘O que o S enhor diz?’.
38 Deket humumang dan adida un-unudon nan kinalik ta kanan da boy ‘Umipabulun di impaabig APU DIOS,’ ya kalyom ke didan
38 Mas, se responderem: ‘Esta é uma profecia do S enhor !’, você deve dizer: ‘Assim diz o S enhor : Porque usaram a expressão ‘profecia do S enhor ’, embora eu os tenha advertido de que não a usassem,
39 nunna-ud an idaddawwik didah kawad-ak ta kal-iwak dida. Takon nan boble dan indat ku handidah aammod da ya adik hangudon.
39 eu me esquecerei completamente de vocês. Sim, os expulsarei de minha presença, junto com esta cidade que dei a vocês e a seus antepassados.
40 Ya ipaalik ke diday humlun hi kibabainan dan adi makal-iwan ta nangamung.”
40 Farei de vocês objeto de ridículo, e seu nome será infame para sempre’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.