Jeremias 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Himpappangey ahi aton APU DIOS nadah aap-apun manadag ya mangiwahit nadah tataguna.
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 Hituwey kanan nan AP-APU an Dios di Israel mipanggep nadah aap-apun lebbengnan mangipaptok hi tataguna: “Uggeyu impaptok nadan tataguk te dinog-al yu ot ya abu dida ot miwahit da. Ta hidiye nan gapun diyen gaga-ihon inat yu ya kastiguwon dakayu.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 Mu ahik amungon nadan natdaan an tataguk nadah boblen nangipaeyak ke didat ibangngad ku dida. Ya ahida mahlag ta dumakkodakkol da.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 Ne ahik tudduwon di aap-apun mangipaptok ke dida. Adida mo tumattakut ya adik mo kastiguwon dida. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 Kanan bon APU DIOS di “Ahi madatngan nan tiempon tudduwok di ohan holag David an mumpatul. Hidiyen ahi mumpatul ya limpiyu ya maandong di pangat nan am-in hi pun-ap-apuwana.
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 Ya kediyen ahina pumpatulan ya luminggop moy iJudah ya didan am-in an holag Israel. Ahida ngadanan hidiyen Ap-apu hi ‘Hanan AP-APU an Mangitakdog ke ditaku.’”
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 Kanan bon APU DIOS di “Ahi bo madatngan nan tiempon adi mo isapatan di tatagu ke Ha-on an DIOS an wadat nangamung an nangipanguluh holag Israel an timmayan ad Egypt.
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 Mu isapata da mon Ha-on an DIOS an wadat nangamung an mangipanguluh tataguk an holag Israel an timmayan hanadah bobleh nangappit hi north ya nadah udum an boblen nangiwahitak ke dida ta mumboble da mo tuh boble da tuwali.”
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 U-umyunganak an abu ya munggagayonggongak gapuh at-atton nadan adi makulug an prophetas. Ya mundappenganak an kayak nabutong gapu nah kinalin APU DIOS ke dida ya nadan tatagu.
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 Gaga-ihoy ine-en nadan prophetas ya nihallay pangiusalan dah kabaelan da. Takon nadan tatagu ya himpappangey at-atton da, kinali inidutan APU DIOS di boble dat makamaggan am-in di luta da takon nadan pumpattolan da.
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 Kanan APU DIOS di “Ngohayonak nadah profetas ya papadi. Takon di Templok ya at-atton day gaga-iho.
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 Ta hidiye nan paddungnay munhihhilong ya kakukudliy dalan dat mag-a da ya matu-i da. Ahik ipaalih diyen punligatan da nah gintud kun tiempon kakastiguwan da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 Tinibok boy punliwatan an at-atton nadan profetas di Samaria te malpun Baal nadan abigon da ot mahaul nadan tataguk ot bokon mo ha-on di dayawon da.
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 Mu nahalhalman boy kinagaga-ihon nadan profetas ad Jerusalem. Ihuyop day bokon da inayan ya makallangkak da. Awison da pay di tatagun mangat hi gaga-iho, kinali adi mapoppog di kinagaga-iho. Hay panibok ke dida ya umat da metlaing handidah gaga-ihon tatagun iSodom ya iGomorrah.
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 Ta hidiye nan, ad uwani ya ha-on an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya athituy kalyok mipanggep nadah profetas an iJerusalem: Idatak didah mumpait an kanon da ya kodot an inumon da te diday nangipangpangulu nadah tatagun adi mangun-unud ke ha-on.”
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in hanadah iJerusalem di “Adiyu donglon di abigon nadan profetas te adi makulug nadan kanalyon dan malinggop kayu. Kumpulmiy umalih nomnom da on kinali dan dakayun bokon ot ya abu nadan kalyok ke diday kalyon da.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 Kanan da nadah mangohen ha-on an mangibaag hi kalyok di ‘Kanan APU DIOS di: Luminggop kayu, kinali adi kayu madanagan. Ya nadah mangohen hay gaga-ihoy pinpinhod dan at-atton ya kanan dan diday ‘Maid di ligat an umalin dakayu.’”
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 Kanak di “Hay kakulugana ya maid ke datuwen profetas di nanginilan APU DIOS. Maid ke diday nun-awat hi kalina. Ya maid ke diday nangun-unud ke hiya.
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 Kinali namahig di boh-ol APU DIOS ke didan gaga-ihon tatagun mialig nah nakal-ot an puwok.
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 Ya adi makaan hidiyen boh-ol na inggana atonan am-in nadan pinhod nan aton. Ne ahida uppe maawatan am-in datuwe.”
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 Kanan APU DIOS di “Uggek binaal didan mun-abig ya maid di impainilak ke didan abigon da, mu kanan day nalpun ha-on nadan inabig da.
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 Kon gulat nat inila day wadah nomnom ku ya wada ot an impainilak ke diday eda abigon hi tatagu ta ipatikod da didan mangat hi gaga-iho.
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 Ha-on ya takon di daana ya wadaak, kinali, paka-innilak am-in di at-aton di tatagu.
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 Maid di ohan e muntaluh daanat ek adi pakatibon hiya. Kon uggeyu inilan takon di daanah kabunyan ya luta ya dehdiyak? Ha-on an DIOS di nangalin tuwe.
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 Inilak nadan langkak an kinalikalin dadiyen profetas an kanan day nalpun ha-on nadan in-inop da.
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 Kakon-anay pangitikodan danaen profetas an munhauhaul nadah tataguk gapuh langkak da?
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 Pangali da on gapun dadiyen in-inop da ya iwalongak nadah tataguk umat handidah aammod dan inwalongak ot hi Baal di dayawon da.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 Datuwen makallangkak an profetas ya nadan in-inop day abigon da, mu nada ke pen makulug an profetas ku ya nadan ipainilak ke diday abigon da. Hanadan makallangkak an profetas ya umat da nah dagamin maid di hilbina, mu nada ken profetas ku ya umat da nah page te waday hilbi da.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 Hay kalik ya mialig hi apuy ya paddungnay mantilyun bukalonay batu.
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Kastiguwok nadan profetas an abigon day kinalin di ibba da on kanan day ha-on di nalpuwan dadiye.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Ya kastiguwok nadan profetas an takon di diday kon nomnom on kanan day ha-on di nalpuwana.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 Donglon yuh tuwen kalyok: “Nakammam-an kastiguwok nadan profetas an hay inin-inop day eda kalkalyon ta un-unudon di tatagu yaden langkak. Uggek binaal dadiyen profetas an mun-abig. Oha bo ya maid metlaing di ibaddang dah tatagu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Jeremiah, deket wada nadah tataguk, nadah profetas ya papadiy munhanhan ke he-an kanan day ‘Nganne boy impaabig APU DIOS ke he-a, hay umipabulun hi nomnom?’ Ya kanam ke diday ‘Dakayuy umipabulun, kinali inwalong dakayun hiya.’
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 Ya deket wadan diday kananay ‘Umipabulun di impaabig APU DIOS’ ya kastiguwok hidiyen tagu takon di pamilyana.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 Te hay kalyon ot kuma tuwalin di hin-oh-a hi ibbana weno gayyum na ya athitu: ‘Nganney kinalin APU DIOS?’ weno ‘Nganney inhumang APU DIOS?’
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 Ta mipalpud uwani ya adiyu mo oggan kalyon di: ‘Umipabulun di impaabig APU DIOS’ te deket waday mangalih athitu ya paannungok ta pumbalinok an ligat kediyen tagu nadan impaabig ku. Binalbaliwan nadan tataguy kinalik an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios yun wadat nangamung.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 Jeremiah, hanhanam hanadah profetas an kanam di ‘Nganney inhumang APU DIOS ke dakayu? Nganney kinalinan dakayu?’
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 Deket humumang dan adida un-unudon nan kinalik ta kanan da boy ‘Umipabulun di impaabig APU DIOS,’ ya kalyom ke didan
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 nunna-ud an idaddawwik didah kawad-ak ta kal-iwak dida. Takon nan boble dan indat ku handidah aammod da ya adik hangudon.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 Ya ipaalik ke diday humlun hi kibabainan dan adi makal-iwan ta nangamung.”
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.