Jó 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu:
2 — ausente —
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 ya madamdam-ot nin mu nadan lonah pingngit di baybay. Kinali adi kayu mamodwong hin tipet athituy pungkalkallik.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Paddungnay pinanaak ke Apu Dios ot miwahit di kodot diyen pananah adol ku. Ya paddungnay nuntutun-udonay katatakut an maat ke ha-on.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Kon maid di kalebbengak an mundiklamu? Takon di kabayu ya baka ya munlili da hin maid di kanon da.
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Ya takon di ditakun tagu ya mundiklamu taku hin maid di ahin ta maid di tamtam nan makan. Umat nah mumbobbolan parten di itlug, kon pinhod takuy tamtam na?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Ha-oy ya maid di ganas kun mangan kediye ya kay adi maukmun ten e kanon.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Tipe nin ta adi idat Apu Dios di ibagak ke hiya? Tipet adina humangon di dasal ku?
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Kudukdulnay patayonak ot kattog.
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Deket athidiy maat ke ha-on, takon di namahig di punholholtapak ya malinggopak te inilak an uggek nginohey tuguna.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Mu nganney innuk an tumagun maid di olot ku ya namnamak?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Ha-oy ya taguwak an nakapuy. Bokonak batu ya ugge nakapyah giniling di adol ku.
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Maid di olot ku ya namnamak hi nitaguwak gapu tuh ma-ma-at ke ha-on. Yaden maid di mabalin hi ek pumpabaddangan.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Hin makulug an gayyum dakayu ya lebbengnan baddanganak ke dakayu tuh namahig an ligat ku takon di pangali yu on inwalong ku nan Katagtag-ayan an Dios.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Mu dakayu mismun gagayyum ku ya impatibo yun ha-on an adi kayu midinol te umat kayu nah wa-el an adita madinol an e wadat nangamung di danum hidi. Man-u po te deke on himmabang
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 ten manginudan ya ten natunaw nadan dalalu,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 mu deket inugawan ya makatduk ta makammag-anan.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Ta nadan negosyanten mangihingngih dalanon dat eda uminum hidi ya maha-utan da. Ta hidiye nan dakol di mate te matalak da gapuh panamak dah danum nah mamagan adi maboblayan.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Athidi nadan negosyanten iSeba ya iTema an dakol ke diday ongal di namnama dan waday mahamak dah uminuman da.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Mu gapu te maid di hinamak dah danum ya nakamma-id moy namnama da.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Athidi kayun gagayyum kun maid di maibaddang yu, mialig kayu ot ya abu ke dadiyen wa-el hi pangat yun ha-on. Gapu te athituy ma-ma-at ke ha-on an tibtibbon yu ya midawwi kayu mo te tumakut kayun kal-ina ya maat damdaman dakayuy athitu.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Mu kon tipe? Kon waday numbagaak ke dakayu hi nganneh diyen iregalo yun ha-on weno numbagaak hi gastuwon yu gapun ha-on?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Ya kon waday nangibagaak ke dakayu ta ihwangak hi buhul kun mangipaligligat ke ha-on?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Nganney numbahulak? Kalyon yu hin wadat pamgak hi op-opya.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Man-u po te mahakit di makulug an kali. Mu adiyak pe mahakitan te adi makulug di kinali yu. Hay kakulugana ya maid di hilbin di kanalyon yu.
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Dehtuwak an makakkahmok yaden kanan yuy nalgonalgom di kanalyok. Kon pangali yu on nalaing kayun tumugun? Maid di hilbin di itugun yu tuh punholholtapak.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Matibo nah pangat yun ha-on an umat kayu nadah tatagun ihbut day napuh-ig ya ihbut da pay di gayyum da.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Aga, iang-ang yun ha-on, man bokon langkak tun kinalik.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Namahig mo anhan di at-atton yu. Itikod yun kumalikalin kanan yuy nabahulanak. Ha-oy ke pe ya maphodak.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Adiyak munlangkak. Kon pangali yu on uggek inila hin nganney maphod ya gaga-iho?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.