Jó 17

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadismayaak ya mungkapoppog di biyag ku ta dandaniyak mon milubuk.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Deyan nalikkub hantudan tatagun namahig di panaltalangga dan ha-on.
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 Apu Dios, itakdogak anhan ke he-a ta iuh-um an maid di bahul ku, te maid di udum an mangitakdog ke ha-on takon di oha.
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 Adida kulugon di kalyok te mina-id muy pun-awat da, mu mahapul an ipatibom ke didan nihalla da.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Hay ohan tagu ya ihdul nay gayyum na gapuh nganneh diyen maalana muden ahi munholholtap di iimbabalena gapun diyen inat na.
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Ad uwani ya in-abulut mun tanaltalanggaanak hi tatagu ya puntuppaan day angak.
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Adi mo tumittiboy matak gapuh kogakogak. Ya nakakkuugak an kay mo a-oy ang-ang ku.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Hanadan maphod an tatagu ya namodwong dah panib-an dan ha-on. Dida ya bumobboh-ol da nadah adi mangulug ke Apu Dios.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Man-uke ya nadan maphod an tatagu ya mungkihamad di pangun-unud dan Apu Dios.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 Mu dakayu ke ya makulug an maid ke dakayuy nalaing ya nanomnoman.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Ha-oy ke ya mungkapoppog di biyag ku yaden maid di numbalinan di planuk ya maid moy namnamak.
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Mu dakayu ken gagayyum ku ya kanan yuy mapat-al di hilong ya kanan yu boy tuwen pumat-al. Mu ha-oy ke ya inilak an nanongnan wadaak hi tapol.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 Maid moy ek namnamaon hi pangayan hin bokon ya abu nah boblen di nate ta mahmahhuyopak nah munhihilong.
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 Ta paddungnay hi ama nan lubuk ya paddungnay hi ina ya tutulang ku nadan bibigin mangan hi adol ku.
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 Ot nganne moy namnamak? Ya dahdiy umidat hi namnama ke ha-on?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Kon nganney namnaman magun-ud ku hin mumbalin nan adol kuh dap-ul nah boblen di nate?”
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.