Isaías 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hituwey impainilan Apu Dios ke ha-on mipanggep ke dakayun iBabilon: Waday ahi manadag ke dakayun kay nal-ot an al-alipuhhapu nah adi maboblayan. Hidiye ya malpu nah katatakut an boble.
1 Esta é a mensagem contra a Babilônia, “o deserto do mar”: Como os furacões que varrem a região sul, assim o destruidor vem do deserto, daquela terra pavorosa.
2 Tinibok on himpappangen ahi maat. Waday ahi mangihdul hi Babilon ta madadag. Dakayun iElam ya iMedia, likkubon yu ya gubaton yu nadan iBabilon. Man-uket maat hi Babilon di athidi ya panikod Apu Dios hi pumpaholholtap diyen bobleh tataguh udum an boble.
2 A visão que Deus me mostrou foi terrível: traição e destruição por toda parte! Exército de Elão, ataque! Exército da Média, cerque as cidades! Deus vai acabar com os sofrimentos que a Babilônia causou.
3 Namahig an impatakutak kediyen tinibok ya dingngol kut gapun diye ya himpappangey hakit di adol kun umat hi punggibok di babain muntungo.
3 A visão me deixou desesperado; estou sofrendo como uma mulher que está dando à luz. Eu quase não posso ouvir, de tanta dor; quase não posso ver, de tão fraco.
4 Indani ya matmattalak di nomnom ku ya munggagayonggongak hi takut ku. Uma-abtuwak an mahilong, mu indanit nahilong ya namam-a ot ya abuy takut ku.
4 Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor.
5 Indani bo ya tinibok an munhahamul dah did Babilon an inumbun da nah ubunan di makihamul an niap-ap nan mahdol an luput. Mangmangngan da ya mangmanginnum da ya maid maptok ya waday tinumkuk an kananay “Dakayun aap-apu, immali nadan buhul taku. Alan yuy happiyo yu. Mundadaan kayun makigubat!”
5 Na visão, eu vi um banquete preparado na Babilônia; os lugares para os convidados sentarem estavam prontos, e eles comiam e bebiam. De repente, alguém deu esta ordem: “Oficiais, levantem-se e peguem as suas armas!”
6 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Ekat em ipustuy guwalya nah binattun alad ta ipainilana hin waday tinibona.
6 O Senhor me ordenou: “Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
7 Kalyom kediyen iha-ad mun mungguwalya an deket waday tibonah tatagun nunlugan nah kalesan ginuyud di hindudwan kabayu weno hay tatagun nuntakkeh kamel weno donkey ya mahapul an pakammatmatana dida.”
7 Que o vigia preste muita atenção se enxergar um grupo de cavaleiros avançando em fila de dois e homens montados em jumentos e em camelos!”
8 Kimmali nan guwalya ya kananay “Apu, nihnihtuwak tuh pustuk an nungguwalyah kahilohilong ya kabigabigat.
8 Então o vigia gritou: “Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.
9 Ad uwani uppe ya deya day ang-angok an matuntun-ud an mangalin kakalesa ya titindalu. Maid! Nunna-ud an madadag di Babilon! Ya am-in nadan kinapya dan dios dan dayawon da ya nungkabukli ot miwahit hi luta.”
9 Atenção! Aí vêm cavaleiros, em fila de dois!” Depois o vigia disse: “Ela caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens que os babilônios adoravam estão despedaçadas no chão!”
10 Dakayun ibbak an iJudah an mialig nah pagen nataltag, kinalik am-in ke dakayud uwaniy dingngol kun kinalin AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel.
10 Vocês, meu povo, foram maltratados, foram malhados como o trigo no terreiro. Mas eu lhes estou anunciando a mensagem que recebi do
11 Hituwey nipainila mipanggep hi Edom: Wadad Edom di kumalikalin ha-on an kananay “Guwalya, kon mabayag pay ta ahi mabigat? Kalyom ke ha-on hin kaatnan oras di mala-u ya ahi mabigat.”
11 Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: “Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?”
12 Himmumangak an kanak di “Mungkabigat mo, mu ahi bo mahilong. Deket pinhod mu bon ahi hanhanan ahika bo ya umali.”
12 O guarda responde: “A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.”
13 Hituwey nipainila mipanggep hi Arabia: Dakayun iDedan an oggan mungkampu nah adi maboblayan ad Arabia,
13 Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
14 idatan yuh danum nadan nauwo. Ya dakayun iTema, idatan yuh makan nadan binumtik an timmayan hi boble da.
14 Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida.
15 Inibtikan da nadan pumalang ya pumana ke dida ya nadan katatakut an maat hi gubat.
15 Pois eles estão fugindo de uma batalha feroz; tentam escapar dos seus inimigos, que querem matá-los com as suas espadas, com os seus arcos e flechas.
16 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Mala-uy hintoon ya mapoppog di dayaw nadan tatagud Kedar.
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
17 O-ohay ahi matdaan hanadah katultulidan an tatagud Kedar an nalaing an pumana. Ha-oy an AP-APU an Dios di Israel di nangalin tuwe.”
17 Poucos dos flecheiros valentes de Quedar estarão vivos. Eu, o Senhor , o Deus de Israel, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.