Isaías 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Hituwey impainilan Apu Dios ke ha-on mipanggep ke dakayun iBabilon: Waday ahi manadag ke dakayun kay nal-ot an al-alipuhhapu nah adi maboblayan. Hidiye ya malpu nah katatakut an boble.
1 Sentença contra o deserto do mar. Como os tufões vêm do Sul, ele virá do deserto, da horrível terra.
2 Tinibok on himpappangen ahi maat. Waday ahi mangihdul hi Babilon ta madadag. Dakayun iElam ya iMedia, likkubon yu ya gubaton yu nadan iBabilon. Man-uket maat hi Babilon di athidi ya panikod Apu Dios hi pumpaholholtap diyen bobleh tataguh udum an boble.
2 Dura visão me foi anunciada: o pérfido procede perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo gemer.
3 Namahig an impatakutak kediyen tinibok ya dingngol kut gapun diye ya himpappangey hakit di adol kun umat hi punggibok di babain muntungo.
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de angústias; dores se apoderaram de mim como as de parturiente; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço-me e não posso ver.
4 Indani ya matmattalak di nomnom ku ya munggagayonggongak hi takut ku. Uma-abtuwak an mahilong, mu indanit nahilong ya namam-a ot ya abuy takut ku.
4 O meu coração cambaleia, o horror me apavora; a noite que eu desejava se me tornou em tremores.
5 Indani bo ya tinibok an munhahamul dah did Babilon an inumbun da nah ubunan di makihamul an niap-ap nan mahdol an luput. Mangmangngan da ya mangmanginnum da ya maid maptok ya waday tinumkuk an kananay “Dakayun aap-apu, immali nadan buhul taku. Alan yuy happiyo yu. Mundadaan kayun makigubat!”
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantai-vos, príncipes, untai o escudo.
6 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Ekat em ipustuy guwalya nah binattun alad ta ipainilana hin waday tinibona.
6 Pois assim me disse o Senhor: Vai, põe o atalaia, e ele que diga o que vir.
7 Kalyom kediyen iha-ad mun mungguwalya an deket waday tibonah tatagun nunlugan nah kalesan ginuyud di hindudwan kabayu weno hay tatagun nuntakkeh kamel weno donkey ya mahapul an pakammatmatana dida.”
7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ele que escute diligentemente com grande atenção.
8 Kimmali nan guwalya ya kananay “Apu, nihnihtuwak tuh pustuk an nungguwalyah kahilohilong ya kabigabigat.
8 Então, o atalaia gritou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente durante o dia e de guarda me ponho noites inteiras.
9 Ad uwani uppe ya deya day ang-angok an matuntun-ud an mangalin kakalesa ya titindalu. Maid! Nunna-ud an madadag di Babilon! Ya am-in nadan kinapya dan dios dan dayawon da ya nungkabukli ot miwahit hi luta.”
9 Eis agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então, ergueu ele a voz e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas por terra.
10 Dakayun ibbak an iJudah an mialig nah pagen nataltag, kinalik am-in ke dakayud uwaniy dingngol kun kinalin AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel.
10 Oh! Povo meu, debulhado e batido como o trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 Hituwey nipainila mipanggep hi Edom: Wadad Edom di kumalikalin ha-on an kananay “Guwalya, kon mabayag pay ta ahi mabigat? Kalyom ke ha-on hin kaatnan oras di mala-u ya ahi mabigat.”
11 Sentença contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, a que hora estamos da noite? Guarda, a que horas?
12 Himmumangak an kanak di “Mungkabigat mo, mu ahi bo mahilong. Deket pinhod mu bon ahi hanhanan ahika bo ya umali.”
12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Hituwey nipainila mipanggep hi Arabia: Dakayun iDedan an oggan mungkampu nah adi maboblayan ad Arabia,
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 idatan yuh danum nadan nauwo. Ya dakayun iTema, idatan yuh makan nadan binumtik an timmayan hi boble da.
14 Traga-se água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, levai pão aos fugitivos.
15 Inibtikan da nadan pumalang ya pumana ke dida ya nadan katatakut an maat hi gubat.
15 Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada nua, de diante do arco armado e de diante do furor da guerra.
16 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Mala-uy hintoon ya mapoppog di dayaw nadan tatagud Kedar.
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como o de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 O-ohay ahi matdaan hanadah katultulidan an tatagud Kedar an nalaing an pumana. Ha-oy an AP-APU an Dios di Israel di nangalin tuwe.”
17 E o restante do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.