Isaías 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hituwey impainilan Apu Dios ke ha-on mipanggep ke dakayun iBabilon: Waday ahi manadag ke dakayun kay nal-ot an al-alipuhhapu nah adi maboblayan. Hidiye ya malpu nah katatakut an boble.
1 Sentença contra o deserto junto ao mar. Como as tempestades vêm do Sul, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 Tinibok on himpappangen ahi maat. Waday ahi mangihdul hi Babilon ta madadag. Dakayun iElam ya iMedia, likkubon yu ya gubaton yu nadan iBabilon. Man-uket maat hi Babilon di athidi ya panikod Apu Dios hi pumpaholholtap diyen bobleh tataguh udum an boble.
2 Uma visão terrível me foi anunciada: o traidor procede traiçoeiramente, e o destruidor anda destruindo. Ao ataque, ó Elão! Feche o cerco, ó Média! Já fiz cessar todo gemido.
3 Namahig an impatakutak kediyen tinibok ya dingngol kut gapun diye ya himpappangey hakit di adol kun umat hi punggibok di babain muntungo.
3 Por isso, os meus lombos estão cheios de angústia; tive dores como as dores da mulher que está dando à luz; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço e não posso ver.
4 Indani ya matmattalak di nomnom ku ya munggagayonggongak hi takut ku. Uma-abtuwak an mahilong, mu indanit nahilong ya namam-a ot ya abuy takut ku.
4 O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor.
5 Indani bo ya tinibok an munhahamul dah did Babilon an inumbun da nah ubunan di makihamul an niap-ap nan mahdol an luput. Mangmangngan da ya mangmanginnum da ya maid maptok ya waday tinumkuk an kananay “Dakayun aap-apu, immali nadan buhul taku. Alan yuy happiyo yu. Mundadaan kayun makigubat!”
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantem-se, príncipes, e untem os escudos.
6 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Ekat em ipustuy guwalya nah binattun alad ta ipainilana hin waday tinibona.
6 Porque assim me disse o Senhor: “Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
7 Kalyom kediyen iha-ad mun mungguwalya an deket waday tibonah tatagun nunlugan nah kalesan ginuyud di hindudwan kabayu weno hay tatagun nuntakkeh kamel weno donkey ya mahapul an pakammatmatana dida.”
7 Se ela enxergar uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ela que escute atentamente, com muita atenção.”
8 Kimmali nan guwalya ya kananay “Apu, nihnihtuwak tuh pustuk an nungguwalyah kahilohilong ya kabigabigat.
8 Então o que estava olhando gritou: “Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.
9 Ad uwani uppe ya deya day ang-angok an matuntun-ud an mangalin kakalesa ya titindalu. Maid! Nunna-ud an madadag di Babilon! Ya am-in nadan kinapya dan dios dan dayawon da ya nungkabukli ot miwahit hi luta.”
9 Eis que agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois.” Então ele ergueu a voz e disse: “Caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas no chão!”
10 Dakayun ibbak an iJudah an mialig nah pagen nataltag, kinalik am-in ke dakayud uwaniy dingngol kun kinalin AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel.
10 Ah, meu povo, debulhado e batido como o trigo na eira! O que ouvi do o Deus de Israel, isso lhes anunciei.
11 Hituwey nipainila mipanggep hi Edom: Wadad Edom di kumalikalin ha-on an kananay “Guwalya, kon mabayag pay ta ahi mabigat? Kalyom ke ha-on hin kaatnan oras di mala-u ya ahi mabigat.”
11 Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: “Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?”
12 Himmumangak an kanak di “Mungkabigat mo, mu ahi bo mahilong. Deket pinhod mu bon ahi hanhanan ahika bo ya umali.”
12 O guarda responde: “O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.”
13 Hituwey nipainila mipanggep hi Arabia: Dakayun iDedan an oggan mungkampu nah adi maboblayan ad Arabia,
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 idatan yuh danum nadan nauwo. Ya dakayun iTema, idatan yuh makan nadan binumtik an timmayan hi boble da.
14 Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos.
15 Inibtikan da nadan pumalang ya pumana ke dida ya nadan katatakut an maat hi gubat.
15 Porque eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco entesado e do furor da guerra.
16 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Mala-uy hintoon ya mapoppog di dayaw nadan tatagud Kedar.
16 Porque assim me disse o Senhor: — Dentro de exatamente um ano, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 O-ohay ahi matdaan hanadah katultulidan an tatagud Kedar an nalaing an pumana. Ha-oy an AP-APU an Dios di Israel di nangalin tuwe.”
17 E o que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.