Isaías 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hituwey impainilan Apu Dios ke ha-on mipanggep ke dakayun iBabilon: Waday ahi manadag ke dakayun kay nal-ot an al-alipuhhapu nah adi maboblayan. Hidiye ya malpu nah katatakut an boble.
1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 Tinibok on himpappangen ahi maat. Waday ahi mangihdul hi Babilon ta madadag. Dakayun iElam ya iMedia, likkubon yu ya gubaton yu nadan iBabilon. Man-uket maat hi Babilon di athidi ya panikod Apu Dios hi pumpaholholtap diyen bobleh tataguh udum an boble.
2 Dura visão me foi anunciada: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média, que já fiz cessar todo o seu gemido.
3 Namahig an impatakutak kediyen tinibok ya dingngol kut gapun diye ya himpappangey hakit di adol kun umat hi punggibok di babain muntungo.
3 Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi, e desanimado vendo isso.
4 Indani ya matmattalak di nomnom ku ya munggagayonggongak hi takut ku. Uma-abtuwak an mahilong, mu indanit nahilong ya namam-a ot ya abuy takut ku.
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; a noite que desejava, se me tornou em temor.
5 Indani bo ya tinibok an munhahamul dah did Babilon an inumbun da nah ubunan di makihamul an niap-ap nan mahdol an luput. Mangmangngan da ya mangmanginnum da ya maid maptok ya waday tinumkuk an kananay “Dakayun aap-apu, immali nadan buhul taku. Alan yuy happiyo yu. Mundadaan kayun makigubat!”
5 Põem-se a mesa, estão de atalaia, comem, bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.
6 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Ekat em ipustuy guwalya nah binattun alad ta ipainilana hin waday tinibona.
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
7 Kalyom kediyen iha-ad mun mungguwalya an deket waday tibonah tatagun nunlugan nah kalesan ginuyud di hindudwan kabayu weno hay tatagun nuntakkeh kamel weno donkey ya mahapul an pakammatmatana dida.”
7 E quando vir um carro com um par de cavaleiros, um carro com jumentos, e um carro com camelos, ela que observe atentamente com grande cuidado.
8 Kimmali nan guwalya ya kananay “Apu, nihnihtuwak tuh pustuk an nungguwalyah kahilohilong ya kabigabigat.
8 E clamou: Um leão, meu Senhor! Sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.
9 Ad uwani uppe ya deya day ang-angok an matuntun-ud an mangalin kakalesa ya titindalu. Maid! Nunna-ud an madadag di Babilon! Ya am-in nadan kinapya dan dios dan dayawon da ya nungkabukli ot miwahit hi luta.”
9 E eis agora vem um carro com homens, e um par de cavaleiros. Então respondeu e disse: Caída é babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses quebraram-se no chão.
10 Dakayun ibbak an iJudah an mialig nah pagen nataltag, kinalik am-in ke dakayud uwaniy dingngol kun kinalin AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel.
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 Hituwey nipainila mipanggep hi Edom: Wadad Edom di kumalikalin ha-on an kananay “Guwalya, kon mabayag pay ta ahi mabigat? Kalyom ke ha-on hin kaatnan oras di mala-u ya ahi mabigat.”
11 Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
12 Himmumangak an kanak di “Mungkabigat mo, mu ahi bo mahilong. Deket pinhod mu bon ahi hanhanan ahika bo ya umali.”
12 E disse o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Hituwey nipainila mipanggep hi Arabia: Dakayun iDedan an oggan mungkampu nah adi maboblayan ad Arabia,
13 Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
14 idatan yuh danum nadan nauwo. Ya dakayun iTema, idatan yuh makan nadan binumtik an timmayan hi boble da.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 Inibtikan da nadan pumalang ya pumana ke dida ya nadan katatakut an maat hi gubat.
15 Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada desembainhada, e de diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
16 Indani ya kanan Apu Dios ke ha-on di “Mala-uy hintoon ya mapoppog di dayaw nadan tatagud Kedar.
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, como os anos de jornaleiro, desaparecerá toda a glória de Quedar.
17 O-ohay ahi matdaan hanadah katultulidan an tatagud Kedar an nalaing an pumana. Ha-oy an AP-APU an Dios di Israel di nangalin tuwe.”
17 E os restantes do número dos flecheiros, os poderosos dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim disse o Senhor Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.