Gênesis 38
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Ketuwen tiempo damdamay nanayanan Judah nadah tutulang na ot e makiha-ad nah ohan tagu an hi Hirah an iAdullam.
1 E aconteceu naquele tempo que separando-se Judá dos seus irmãos, relacionou-se com um adulamita, cujo nome era Hira.
2 Hidiy nanamuwana nah in-ine nan iKanaan an imbabalen Sua.
2 E Judá viu ali uma filha de um certo cananeu, cujo nome era Sua; e ele a tomou, e entrou a ela.
3 — ausente —
3 E ela concebeu e teve um filho; e ele chamou o seu nome Er.
4 — ausente —
4 E ela concebeu novamente, e teve um filho; e ela chamou o seu nome Onã.
5 — ausente —
5 E ela concebeu mais uma vez, e teve um filho; e chamou seu nome Selá. E ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 Kimmat-aguh Er an panguluwan ot ipaahawan amana ke hiya on babain hi Tamar.
6 E Judá tomou uma mulher para Er, seu primogênito, cujo nome era Tamar.
7 Mu hi Er ya namahig an gaga-ihoy atoatonan adi pinhod APU DIOS ot patayona.
7 E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR o matou.
8 Athidiy naat ot kanan Judah nah mikadwan hi Onan di “Iinem hi Tamar te hidiyey lebbengnan aton ta deket waday imbabale yu ya mibilang an imbabalen tulang mun nate.” Ot iahawan Onan hi Tamar.
8 E Judá disse a Onã: Entra à mulher de teu irmão, e case-se com ela, e levanta a semente de teu irmão.
9 Mu gapu te inilan Onan an takon di waday imbabaleda ya bokon damdama hiyay mibilang an kon imbabale ya deket nunhuyop da on pakawahona nan malpuh adol nat maid di makapyah golang.
9 E Onã sabia que a semente não seria sua. E aconteceu que, quando ele entrava à mulher de seu irmão, ele o derramava no chão, para que ele não desse semente ao seu irmão.
10 Hidiyen inat na ya adi pinhod APU DIOS ot patayona bo.
10 E a coisa que ele fez desagradou ao SENHOR; e por isso ele o matou também.
11 Ot kanan mon Judah ke Tamar di “Mibangngad ka kattog hi balen da amam ta deket kimmat-aguh Selah ya ahi daka in-ine.” Man-uket kananah di ya umagol te kal-ina bo ya maat ke Selah nan naat nadah duwan iibana. Ot mumbangngad moh Tamar hi balen da amana.
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: Permanece viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande, pois ele disse: Para que porventura ele não morra também, como seus irmãos. E Tamar foi e habitou na casa de seu pai.
12 Indanit nabaybayag ya nate nan inayan Judah. Imbaluwanah diyen natayan nan inayana ot handih nagibbu ya imme da ke Hirah an gayyum nan iAdullam ad Timnah an eda mangaan hi dutdut di kalneron Judah.
12 E no decorrer do tempo, morreu a filha de Sua, mulher de Judá, e Judá foi confortado, e subiu até seus tosquiadores de ovelhas em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Waday nangalin Tamar an immeh Judah an nangapun hiya ad Timnah an e mangaan hi dutdut di kalnerona.
13 E contaram a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna para tosquiar suas ovelhas.
14 Ot hannotanah makakkaphod nan imbulwatinan bulwatin di nabalu ot munhukyung ta adi maimatunan di angana ot e um-umbun nah hoob ad Enaim an boblen dalanon an umed Timnah. Man-uket in-athituna ya inilanan kat-agu moh Selah yaden adida ipaahawan hiya.
14 E ela tirou de si suas vestes da viuvez, e se cobriu com um véu, e enrolou-se, e sentou-se em um lugar aberto, que fica junto ao caminho de Timna, porque ela viu que Selá havia crescido, e ela não havia sido entregue a ele por esposa.
15 Handih mala-u da Judah ya inang-ang nah Tamar, mu kanana pe on hiya ya oha nadah babain pabpabbayad nay adol na te nunhukyung an nakaluban di angana.
15 Quando Judá a viu, ele pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia coberto a sua face.
16 Ot umeh kad-ana ot kananay “An kaatnay pinhod muh pamayad kuh pangihuyopak ke he-a?” Ya kanan Tamar di “Nangamung ka hin kaatnay pinhod mun idat ke ha-on.” Ugge inilan Judah an hidiye nan inapuna.
16 E ele se voltou a ela junto ao caminho e disse: Vem, rogo-te, e deixa-me entrar em ti (pois ele não sabia que ela era sua nora). E ela disse: O que me darás para que possas entrar em mim?
17 Ya kanan Judah di “Ahik ipaalin he-ay ohan gulding ku.” Ya kanan Tamar di “Damana, mu kah-in di waday idat mud uwani ta deket impialim nan gulding mu ya ahim binangngad.”
17 E ele disse: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Kanan Judah di “Nganney pinhod mun idat kun he-a?” Ya kananay “Mabalin nan imbanggol mu ya nan patanong mu.” Ot hidiye moy indat Judah ot ahina ihuyop ot mawadaan hi Tamar.
18 E ele disse: Qual penhor eu te darei? E ela disse: Teu selo, e tuas pulseiras, e teu cajado que está em tua mão. E ele o deu a ela, e entrou nela, e ela concebeu dele.
19 Immanamut hi Tamar ot kaanona nan hukyung na ya nan imbulwatina ot ibulwatina bo nan bulwatin di nabalu.
19 E ela levantando-se, se foi, e colocou de lado seu véu, e pôs as vestes da sua viuvez.
20 Handih intud-ak Judah nan gayyum nan hi Hirah ta iena nan gulding ta bangngadona nah babai nan patanong ya banggol ya maid hidi nan babai.
20 E Judá enviou o cabrito pela mão de seu amigo, o adulamita, para receber seu penhor da mão da mulher; mas ele não a encontrou.
21 Ot ena pun-ibaga nadah linalakih did Enaim an kananay “Daan nan babain pabpabbayad nay adol nan inum-umbun ni-an nah hoob hitu?” Ya kanan day “Maid man di inila mih athinan babaih tu.”
21 Então ele perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta, que estava publicamente junto ao caminho? E eles disseram: Não esteve nenhuma prostituta neste lugar.
22 Ot mibangngad mo ot kalyona ke Judah an kananay “Maid hidi nan babai ya takon nadan linalakih di ya kanan day maid kanuy inila dah athidin babaih di.”
22 E ele voltou a Judá, e disse: Não pude encontrá-la, e também os homens do lugar disseram que não esteve nenhuma prostituta nesse lugar.
23 Ot kanan mon Judah di “Takon kattog di bagina nan indat kun hiya. Te katataw-an dita hin mibangngad tan e manapul ke hiya.”
23 E Judá disse: Que ela o tome para si, para que não sejamos envergonhados. Eis que enviei este cabrito, e tu não a encontraste.
24 Indanit nala-uy tuluy bulan ya waday nangidatdatong ke Judah an hi Tamar an inapuna ya numbalin an pabpabbayad nay adol na ot deyan nawadaan. Ya bimmoh-ol hi Judah ot kananay “Eyu palah-unon ta gobhon yu.”
24 E aconteceu que, quase três meses depois, contaram a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, prostituiu-se, e também: Eis que está com filho da prostituição. E Judá disse: Trazei-a, e seja ela queimada.
25 Mu handih imme da nan e mangalan hiya ya kananay “Eyu ni-an ipatibo tun patanong ya tun banggol ke Judah. Kalyon yun hiyan hay aman tun golang hi putuk ya nan kon bagin datuwe.”
25 Mas enquanto era trazida, enviou a dizer a seu sogro: Do homem, a quem estas coisas pertencem, estou grávida. E ela disse: Reconheces, suplico-te, de quem são estas coisas: o selo, as pulseiras e o cajado.
26 Handih eda impatibo ke Judah ya inimmatunana an bagina dadiye ot kananay “Bokon peman bahul Tamar hidiyen naat te uggek inat nan kinalik an ipaahawak ke hiyah Selah.”
26 E Judá os reconheceu, e disse: Ela foi mais justa do que eu, porque não lhe dei Selá, meu filho. E ele nunca mais a conheceu.
27 Handih nadatngan di puntungawan Tamar ya nainila an nundappil nan wadah putuna.
27 E aconteceu que, no tempo de seu parto, eis que havia gêmeos em seu ventre.
28 Kediyen ihakhakkit na ya impabudal nan ohay taklena ot nan babain manaya ya ginakdanah maka-ingit an tinulid. Ot kananay “Hituwey namangulu.”
28 E aconteceu que, quando ela deu à luz, um pôs para fora sua mão; e a parteira tomou e amarrou na sua mão um fio escarlate, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Mu indani ya ginuyud nan golang di taklena ot nan ohay bimmudal. Hanan babain manaya ya kananay “Tipet he-ay namangulun bimmudal.” Ot ingadananah Peres.
29 E aconteceu que, quando ele puxou de volta sua mão, eis que seu irmão saiu. E ela disse: Como foi que rompeste? Esta brecha seja sobre ti. Por isso seu nome foi chamado Perez.
30 Indani uppe ya bimmudal nan nagakdan di taklena ya lalaki bo ot ngadananah Serah.
30 E depois saiu seu irmão, o que tinha o fio escarlate sobre sua mão; e seu nome foi chamado Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.