Gênesis 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Intultuluy Jacob an mangen nah pangayanan numpaeh nangappit hi timilan di algo.
1 Pôs-se Jacó a caminho e se foi à terra do povo do Oriente.
2 Indani ya dinatngana on pumpattolan an waday bubun an pun-inuman di kalnero. Wada dahdiy tulun halun an kalneron munluklukbub dah nunlinikkod kediyen bubun ya waday ongal an batun nim-ut kediyen bubun.
2 Olhou, e eis um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitados junto dele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia grande pedra que tapava a boca do poço.
3 Deket naamung nadan kalnero on dinlig nadan mumpattol nan batu ta uminum da. Deket nagibbun imminum da on imbangngad dan inim-ut nan batu.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos, os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a colocá-la no seu devido lugar.
4 E nunhanhan hi Jacob nadah mumpattol an kananay “Iiba, daan di bobleyu?” Ya kanan day “Ad Haran.”
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam: Somos de Harã.
5 Kananan diday “Kon inila yuh Laban an hi nak Nahor?” Ya kanan day “Om, inila mi.”
5 Perguntou-lhes: Conheceis a Labão, filho de Naor? Responderam: Conhecemos.
6 Kananay “Nganney innuna?” Ya kanan day “Maphod. Deyan mangalih Rachel ya nadan kalneron amana.”
6 Ele está bom? Perguntou ainda Jacó. Responderam: Está bom. Raquel, sua filha, vem vindo aí com as ovelhas.
7 Kanan Jacob di “Deyan uhup ta ahi mahilong ya tipet adiyu ot ya abu painuman didat ibangngad yu bon e ipattol?”
7 Então, lhes disse: É ainda pleno dia, não é tempo de se recolherem os rebanhos; dai de beber às ovelhas e ide apascentá-las.
8 Ya kanan day “Adi te kah-in di umali dan am-in nadan kalnero ta ahimi duligon nan batun nim-ut nah bubun ya ahimi impainuman didan am-in.”
8 Não o podemos, responderam eles, enquanto não se ajuntarem todos os rebanhos, e seja removida a pedra da boca do poço, e lhes demos de beber.
9 Kediyen munhuhummangan da ya dimmatong hi Rachel ya nadan kalneron ipattol na.
9 Falava-lhes ainda, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porque era pastora.
10 Tinibon Jacob hi Rachel ya nadan kalnero ya ena kinaan nan batun nim-ut nah bubun ot painumana nadan kalneron pangamaonan hi Laban.
10 Tendo visto Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, chegou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Ot awalonah Rachel ya mungkogah amlong na.
11 Feito isso, Jacó beijou a Raquel e, erguendo a voz, chorou.
12 Ot kanan Jacob ke Rachel di “Ha-oy ya imbabaleyak ke Rebekah an tulang amam.” Ot butikon Rachel ot ena kalyon ke amana.
12 Então, contou Jacó a Raquel que ele era parente de seu pai, pois era filho de Rebeca; ela correu e o comunicou a seu pai.
13 Dingngol Laban an wada nan imbabaleyona ya bintik na damdama ot ena damuwon. Inawal nah Jacob ot awitonah baleda. Ot kalkalyon Jacob am-in di na-na-at.
13 Tendo Labão ouvido as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou para casa. E contou Jacó a Labão os acontecimentos de sua viagem.
14 Kanan Laban di “Makulug an hin-ama ta.”
14 Disse-lhe Labão: De fato, és meu osso e minha carne. E Jacó, pelo espaço de um mês, permaneceu com ele.
15 ot ohan algo ya kanan Laban ke Jacob di “Adi gapu te imbabaleyon daka ya abunay edaka pungngunngunuwwon. Kinali maphod ten kalyom di pinhod mun idat kun he-ah boklaom.”
15 Depois, disse Labão a Jacó: Acaso, por seres meu parente, irás servir-me de graça? Dize-me, qual será o teu salário?
16 Hi Laban ya waday duwan binabain imbabalenan hay ngadan nan panguluwan ya hi Leah ya nan nihaynod ya hi Rachel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: Lia, a mais velha, e Raquel, a mais moça.
17 Hi Leah ya mapmaphod di matana, mu hi Rachel ya maddikit ya mapmaphod di adol na.
17 Lia tinha os olhos baços, porém Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 Hi Jacob ya pinpinhod nah Rachel. Kinali kananan Laban di “Takon di ingunuwan dakan ha-oy hi pituy toon mu ta iabulut mun iinek hi Rachel.”
18 Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por tua filha mais moça, Raquel.
19 Ot kanan Laban di “O a, kudukdul nan he-ay pangipaahawaak ke hiya mu hay udum. Kinali mihtu taku.”
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu ta dê, em vez de dá-la a outro homem; fica, pois, comigo.
20 Ot ingunuwan Jacob hi Laban hi pituy toon ta iine nah Rachel. Mu hidiyen pituy toon ya kay ya abu nabilang an algo gapuh naminhod nan Rachel.
20 Assim, por amor a Raquel, serviu Jacó sete anos; e estes lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Nagibbuh diyen pituy toon ot kalyon Jacob ke Laban an pinhod nan mun-addum da mon Rachel.
21 Disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, pois já venceu o prazo, para que me case com ela.
22 Ot idadaan Laban di pungkasalan nan imbabalena ot ipaayag nan am-in di tagu.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar e deu um banquete.
23 Mu nahilong kediye ya hi Leah ot ya abuy impiinen Laban ke Jacob ot hiyay ihuyop na.
23 À noite, conduziu a Lia, sua filha, e a entregou a Jacó. E coabitaram.
24 Indat Laban nan muttatyu dan hi Silpah ta punmuttatyun Leah.
24 (Para serva de Lia, sua filha, deu Labão Zilpa, sua serva.)
25 Nabigat ya ininnilan Jacob an hi Leah di inhuyop na. Ot ena ibagan Laban an kananay “Tipet athidiy inat mu? Kon bokon hi Rachel di ingngunungunuwak? Tipet eyak hinaul?”
25 Ao amanhecer, viu que era Lia. Por isso, disse Jacó a Labão: Que é isso que me fizeste? Não te servi eu por amor a Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 Ot kanan Laban di “Man-uke ya hay pangi-e mihtu ya mahapul an hay panguluwan di maunnan malahin.
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra, dar-se a mais nova antes da primogênita.
27 Mu takon di athina ya had-om ta magibbuh tuwen hinlingguwan an pungkasalan yun Leah ta ahik iabulut hi Rachel. Mu mahapul an ingunuwam boh pituy toon.”
27 Decorrida a semana desta, dar-te-emos também a outra, pelo trabalho de mais sete anos que ainda me servirás.
28 Timbal Jacob ot magibbuh diyen hinlingguwan ot ahi iabulut Laban hi Rachel an iine na bo.
28 Concordou Jacó, e se passou a semana desta; então, Labão lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 Ya hay indat damdaman Laban ke Rachel an pummuttatyuna ya hi Bilhah.
29 (Para serva de Raquel, sua filha, deu Labão a sua serva Bila.)
30 Ot ihuyop bon Jacob hi Rachel ya ong-ongal di impaminhod nan hiya mu hi Leah. Ot ingunuwana boh Laban hi pituy toon.
30 E coabitaram. Mas Jacó amava mais a Raquel do que a Lia; e continuou servindo a Labão por outros sete anos.
31 Handih tinibon APU DIOS an ong-ongal di impaminhod Jacob ke Rachel ya hi Leah di in-abulut nan mawadaan hi imbabale, mu hi Rachel ya uggena in-abulut an mawadaan.
31 Vendo o Senhor que Lia era desprezada, fê-la fecunda; ao passo que Raquel era estéril.
32 Nawadaan hi Leah ot muntungo ya lalaki. Ot ngadananah Reuben an kananay “Maphod ta tinibon APU DIOS tun hakit di nomnom ku. Pinhodonak mo nah inayak ad uwani.”
32 Concebeu, pois, Lia e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben, pois disse: O Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará meu marido.
33 Indani ya nawadaan bo ot mun-imbabale ya lalaki bo ot kananay “Maphod ta indat APU DIOS boh tuwen imbabalek te inilanan adiyak pinhod tuh inayak.” Ot ngadana nah Simeon.
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho, e disse: Soube o Senhor que era preterida e me deu mais este; chamou-lhe, pois, Simeão.
34 Indani bo ya nawadaan ot mun-imbabale ya lalaki bo ot ngadana nah Libay. Ya kananay “Wadan pinhodonak mo tuh inayak te tulu moy imbabale min linalaki.”
34 Outra vez concebeu Lia, e deu à luz um filho, e disse: Agora, desta vez, se unirá mais a mim meu marido, porque lhe dei à luz três filhos; por isso, lhe chamou Levi.
35 Indani ya nawadaan bo ot mun-imbabale ya lalaki bo ot ngadana nah Judah. Kananay “Ad uwani ya hi APU DIOS di dayawok.” Ya nipalpun diye ya ugge mo nawadaan.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; então, disse: Esta vez louvarei o Senhor . E por isso lhe chamou Judá; e cessou de dar à luz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.