Gênesis 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timmayan da Abram ad Egypt ot mibangngad dad Kanaan an ingkuyug na nan inayana ya hi Lot ya impakialanan am-in nadan wadan dida.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Kaddakaddangyan hi Abram te dakol di bakana, kalnerona, gulding na, balituk na ya pihhuna.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Nangenange da bo ot loktat ya dinatngan da nan niha-adan da handi nah numbattanan di Bethel ya Ai
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 an hidi nan nangapyaanah pun-appitan handi. Kediyen dinatngan da ya dinayaw nah APU DIOS.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Hi Lot ya wada damdamay pamilyana ya athidi bon wadada damdamay kalnerona, bakana, gulding na ya muttatyuna.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Ta hidiye nan kumudang moy pumpattolan da te dimmakol di halun dan Abram.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Hidiyey humlun hi punhahannuwan nadan pumpattolon da. Kediyen tiempo ya nanongnan hidiy numboblayan nadan holag Kanaan ya nadan Perisite.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Ot kanan Abram ke Lot di “Adi maphod an munhannu ta ya takon nadan pumpattolon ta te hin-ama ta.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Kinali kudukdulna kattog di munhi-an ta. Potkom di pinhod mun kiha-adan ta mumpae kayuh di ta mun-appil ta. Hanan adim piliyon ya hidiy pangayak.”
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Ot mun-ang-ang-ang hi Lot ya tinibona on nundotal ad Jordan ingganad Soar. Maphod hidiye te dakol di danum hidi an umat nah laguntan APU DIOS ad Eden ya wada boy niingngohanad Egypt. Naat hituwe handih ugge ni-an dinadag APU DIOS ad Sodom ya Gomorrah.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Hidiyen nundotal ad Jordan di pinilin Lot ot ipluy dah nangappit nah timilan di algo.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Ya hi Abram ya nunnanong ad Kanaan ya hi Lot ke ya nakiboble nah nundotal an nih-up ad Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Mu nadan tataguh di ya gaga-iho da ya nahalman di liwat dan APU DIOS.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Handih nunhi-anan da Abram ke Lot ya kanan APU DIOS ke Abram di “Iang-ang muh nunlinikkod ingganay kipoppogan di ang-angom.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Te idat kun am-in dadiyen lutan he-a an tawid yun nadah holag mu ta nangamung.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Ya idattan dakah holag mu an umat hi kadakol di dap-ul tuh lutan adi mabilang.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Eka ta em tibon am-in nan lutan idat kun he-a.”
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Ot idlig mo bon Abram nan kampu da ot eda mihaad nah nih-up nadah kakaiw nah bobled Mamre ad Hebron. Ot mangapya boh dih pun-appitan ke APU DIOS.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.