Gênesis 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timmayan da Abram ad Egypt ot mibangngad dad Kanaan an ingkuyug na nan inayana ya hi Lot ya impakialanan am-in nadan wadan dida.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Kaddakaddangyan hi Abram te dakol di bakana, kalnerona, gulding na, balituk na ya pihhuna.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Nangenange da bo ot loktat ya dinatngan da nan niha-adan da handi nah numbattanan di Bethel ya Ai
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 an hidi nan nangapyaanah pun-appitan handi. Kediyen dinatngan da ya dinayaw nah APU DIOS.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Hi Lot ya wada damdamay pamilyana ya athidi bon wadada damdamay kalnerona, bakana, gulding na ya muttatyuna.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Ta hidiye nan kumudang moy pumpattolan da te dimmakol di halun dan Abram.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Hidiyey humlun hi punhahannuwan nadan pumpattolon da. Kediyen tiempo ya nanongnan hidiy numboblayan nadan holag Kanaan ya nadan Perisite.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Ot kanan Abram ke Lot di “Adi maphod an munhannu ta ya takon nadan pumpattolon ta te hin-ama ta.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Kinali kudukdulna kattog di munhi-an ta. Potkom di pinhod mun kiha-adan ta mumpae kayuh di ta mun-appil ta. Hanan adim piliyon ya hidiy pangayak.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Ot mun-ang-ang-ang hi Lot ya tinibona on nundotal ad Jordan ingganad Soar. Maphod hidiye te dakol di danum hidi an umat nah laguntan APU DIOS ad Eden ya wada boy niingngohanad Egypt. Naat hituwe handih ugge ni-an dinadag APU DIOS ad Sodom ya Gomorrah.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Hidiyen nundotal ad Jordan di pinilin Lot ot ipluy dah nangappit nah timilan di algo.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Ya hi Abram ya nunnanong ad Kanaan ya hi Lot ke ya nakiboble nah nundotal an nih-up ad Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Mu nadan tataguh di ya gaga-iho da ya nahalman di liwat dan APU DIOS.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Handih nunhi-anan da Abram ke Lot ya kanan APU DIOS ke Abram di “Iang-ang muh nunlinikkod ingganay kipoppogan di ang-angom.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Te idat kun am-in dadiyen lutan he-a an tawid yun nadah holag mu ta nangamung.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Ya idattan dakah holag mu an umat hi kadakol di dap-ul tuh lutan adi mabilang.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Eka ta em tibon am-in nan lutan idat kun he-a.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Ot idlig mo bon Abram nan kampu da ot eda mihaad nah nih-up nadah kakaiw nah bobled Mamre ad Hebron. Ot mangapya boh dih pun-appitan ke APU DIOS.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.