Gênesis 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timmayan da Abram ad Egypt ot mibangngad dad Kanaan an ingkuyug na nan inayana ya hi Lot ya impakialanan am-in nadan wadan dida.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Kaddakaddangyan hi Abram te dakol di bakana, kalnerona, gulding na, balituk na ya pihhuna.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Nangenange da bo ot loktat ya dinatngan da nan niha-adan da handi nah numbattanan di Bethel ya Ai
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 an hidi nan nangapyaanah pun-appitan handi. Kediyen dinatngan da ya dinayaw nah APU DIOS.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Hi Lot ya wada damdamay pamilyana ya athidi bon wadada damdamay kalnerona, bakana, gulding na ya muttatyuna.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Ta hidiye nan kumudang moy pumpattolan da te dimmakol di halun dan Abram.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Hidiyey humlun hi punhahannuwan nadan pumpattolon da. Kediyen tiempo ya nanongnan hidiy numboblayan nadan holag Kanaan ya nadan Perisite.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Ot kanan Abram ke Lot di “Adi maphod an munhannu ta ya takon nadan pumpattolon ta te hin-ama ta.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Kinali kudukdulna kattog di munhi-an ta. Potkom di pinhod mun kiha-adan ta mumpae kayuh di ta mun-appil ta. Hanan adim piliyon ya hidiy pangayak.”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Ot mun-ang-ang-ang hi Lot ya tinibona on nundotal ad Jordan ingganad Soar. Maphod hidiye te dakol di danum hidi an umat nah laguntan APU DIOS ad Eden ya wada boy niingngohanad Egypt. Naat hituwe handih ugge ni-an dinadag APU DIOS ad Sodom ya Gomorrah.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Hidiyen nundotal ad Jordan di pinilin Lot ot ipluy dah nangappit nah timilan di algo.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Ya hi Abram ya nunnanong ad Kanaan ya hi Lot ke ya nakiboble nah nundotal an nih-up ad Sodom.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Mu nadan tataguh di ya gaga-iho da ya nahalman di liwat dan APU DIOS.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Handih nunhi-anan da Abram ke Lot ya kanan APU DIOS ke Abram di “Iang-ang muh nunlinikkod ingganay kipoppogan di ang-angom.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Te idat kun am-in dadiyen lutan he-a an tawid yun nadah holag mu ta nangamung.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Ya idattan dakah holag mu an umat hi kadakol di dap-ul tuh lutan adi mabilang.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Eka ta em tibon am-in nan lutan idat kun he-a.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Ot idlig mo bon Abram nan kampu da ot eda mihaad nah nih-up nadah kakaiw nah bobled Mamre ad Hebron. Ot mangapya boh dih pun-appitan ke APU DIOS.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.