Gênesis 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Datuwey holag nadan tulun imbabalen Noah an hi Sem, hi Ham ya hi Japet handih nagibbuwan di nalbongan di luta.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Hanadan holag Japet ya hi Gomer, hi Magog, hi Madai, hi Jaban, hi Tubal, hi Meshek ya hi Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Hi Gomer ya nahlag ot wadada Askenas, hi Ripat ya hi Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Hi Jaban ya nahlag ot dadiye nan numpumbobled Elishah, Tarsis, Kittim, ya ad Rodes.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Datuwen holag Japet di aammod nadan tatagun numpumbobleh nungkih-up ya nungkigawwah baybay. Datuwey holag Japet an nun-aappil di numboblayan da ya nunhihinnatkon di kalida.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Nahlag hi Ham ya da Kush, hi Misraim, hi Put ya hi Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Hanadan holag Kush ya dadiye nadan tatagud Seba, Habilah, Sabtah, Raamah ya ad Sabteka. Ya nadan holag Raamah ya dadiye nadan tatagud Seba ya ad Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Waday imbabalen Kush an hi Nimrod an numbalin hi ap-apun di makigubat. Hiyay namangulun nanganapput hi nakigubatanah kabobboble
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 ya hiya ya nakala-ing an mun-anup gapuh baddang APU DIOS. Kinali kanan di tataguh ibbaday “Hana ot ta pumbalinon dakan APU DIOS an makangannup an umat ke Nimrod.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Hanadan boblen pun-ap-apuwana ya Babel, Erek, Akkad ya Kalneh. Datuwen boble ya sakup di Babilon.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Inlagat na boy Assyria ot iphod na nadan boblen Nineveh, Rehobot Ir, Kalah
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 ya Resen an numbattanan di Nineveh ya ad Kalah an ohan ongngaongngal an boble.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Hanadan holag Misraim ya dadiye nadan bimmobled Lydia, Anam, Lehab, Naptuh,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patrus, Kasluh ya ad Crete an nahlagan nadan Pilistia.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Hanadan holag Kanaan ya hi Sidon an panguluwan ot ahi hi Het.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 — ausente —
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 — ausente —
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 — ausente —
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Ta hay poppog di numboblayan da ya nipalpud Sidon ingganad Gerar an nih-up ad Gaza, nah nangappit hi timilan di algod Sodom, Gomorrah, Admah ya ad Seboim an nih-up ad Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Datuwey holag Ham an nihinap hi kabobboble an waday oha on hinnatkon di kalida.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Hi Sem an nihaynod an Japet ya hiyay nahlagan nadan Hebrew.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Nahlag hi Sem ot wadada Elam, hi Assur, hi Arpachshad, hi Lud, ya hi Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Hay holag damdaman Aram ya dadiye nadan wadad Us, Hul, Gether ya Meshek.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Hi Arpachshad ya nahlag ot hi Selah an aman Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Hi Eber ya duway imbabalenan linalaki. Hay ngadan nan oha ya hi Peleg te handih kataguna ya naganodwa day tatagu tuh luta. Ya nan oha ya hi Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Hituwen hi Joktan di nahlagan nadan tatagun wadad Almodad, Selep, Hasarmabet, Jerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Usal, Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ophir, Habilah ya Jobab. Datuwen am-in di nahlag ke Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Hay numboblayan da ya nipalpud Mesha ingganad Separ an mabilid an boble nah nangappit hi timilan di algo.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Datuwey holag Sem an nihinap dah dakol an boble an waday oha on hinnatkon di kalina.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Datuwen am-in di nahlag nadah imbabalen Noah nipalpu dih nagibbuwan di nalbongan di luta. Ot mihinap dah kabobboble mipuun hanadah nahlagan da.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.