Gênesis 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Datuwey holag nadan tulun imbabalen Noah an hi Sem, hi Ham ya hi Japet handih nagibbuwan di nalbongan di luta.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Hanadan holag Japet ya hi Gomer, hi Magog, hi Madai, hi Jaban, hi Tubal, hi Meshek ya hi Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Hi Gomer ya nahlag ot wadada Askenas, hi Ripat ya hi Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Hi Jaban ya nahlag ot dadiye nan numpumbobled Elishah, Tarsis, Kittim, ya ad Rodes.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Datuwen holag Japet di aammod nadan tatagun numpumbobleh nungkih-up ya nungkigawwah baybay. Datuwey holag Japet an nun-aappil di numboblayan da ya nunhihinnatkon di kalida.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Nahlag hi Ham ya da Kush, hi Misraim, hi Put ya hi Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Hanadan holag Kush ya dadiye nadan tatagud Seba, Habilah, Sabtah, Raamah ya ad Sabteka. Ya nadan holag Raamah ya dadiye nadan tatagud Seba ya ad Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Waday imbabalen Kush an hi Nimrod an numbalin hi ap-apun di makigubat. Hiyay namangulun nanganapput hi nakigubatanah kabobboble
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 ya hiya ya nakala-ing an mun-anup gapuh baddang APU DIOS. Kinali kanan di tataguh ibbaday “Hana ot ta pumbalinon dakan APU DIOS an makangannup an umat ke Nimrod.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Hanadan boblen pun-ap-apuwana ya Babel, Erek, Akkad ya Kalneh. Datuwen boble ya sakup di Babilon.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Inlagat na boy Assyria ot iphod na nadan boblen Nineveh, Rehobot Ir, Kalah
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 ya Resen an numbattanan di Nineveh ya ad Kalah an ohan ongngaongngal an boble.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Hanadan holag Misraim ya dadiye nadan bimmobled Lydia, Anam, Lehab, Naptuh,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patrus, Kasluh ya ad Crete an nahlagan nadan Pilistia.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Hanadan holag Kanaan ya hi Sidon an panguluwan ot ahi hi Het.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 — ausente —
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 — ausente —
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 — ausente —
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ta hay poppog di numboblayan da ya nipalpud Sidon ingganad Gerar an nih-up ad Gaza, nah nangappit hi timilan di algod Sodom, Gomorrah, Admah ya ad Seboim an nih-up ad Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Datuwey holag Ham an nihinap hi kabobboble an waday oha on hinnatkon di kalida.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Hi Sem an nihaynod an Japet ya hiyay nahlagan nadan Hebrew.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Nahlag hi Sem ot wadada Elam, hi Assur, hi Arpachshad, hi Lud, ya hi Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Hay holag damdaman Aram ya dadiye nadan wadad Us, Hul, Gether ya Meshek.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Hi Arpachshad ya nahlag ot hi Selah an aman Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Hi Eber ya duway imbabalenan linalaki. Hay ngadan nan oha ya hi Peleg te handih kataguna ya naganodwa day tatagu tuh luta. Ya nan oha ya hi Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Hituwen hi Joktan di nahlagan nadan tatagun wadad Almodad, Selep, Hasarmabet, Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Diklah,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir, Habilah ya Jobab. Datuwen am-in di nahlag ke Joktan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Hay numboblayan da ya nipalpud Mesha ingganad Separ an mabilid an boble nah nangappit hi timilan di algo.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Datuwey holag Sem an nihinap dah dakol an boble an waday oha on hinnatkon di kalina.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Datuwen am-in di nahlag nadah imbabalen Noah nipalpu dih nagibbuwan di nalbongan di luta. Ot mihinap dah kabobboble mipuun hanadah nahlagan da.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.