Ezequiel 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya dingngol kuh Apu Dios an muntukuk. Kananay “Makayu dakayun mangastigu tuh boble. Itabin yuy almas yu.”
1 Depois ouvi gritar com voz forte: Aproximai-vos, vós, os guardas da cidade, trazendo cada um de vós o instrumento de destruição.
2 Pinghanadi ya immali day onom an linalakin nalpu da nah hoob nah dolah nangappit hi north nan Templon waday oha on waday inodnanah almas. Hay bulwatin nan oha ya makaphod di kaluput na ya niha-ad hi gitang nay ohan puntudokan. Indani ya imme dan am-in nah dolan di Templo ot tumaddog da nah paldang nan gombang an pun-appitan.
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.
3 Maid maptok ya numpatap-o nan makahhiyon dayaw APU DIOS an Dios di holag Israel an nalpu nah tap-on nadan anghel ot e mit-an nah hogpan nah Templo. Kanan Apu Dios nah makaphod di bulwatinan nangdon nah puntudokan di
3 Então a glória do Deus de Israel se elevou de cima do querubim, onde repousava, até a soleira do templo. Chamou o Senhor o homem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba,
4 “Ume kad Jerusalem ta markaam di tuktuk am-in nadan u-umyung ya mabulun gapu nadah gaga-ihon ma-ma-at tuh boble.”
4 e lhe disse: Percorre a cidade, o centro de Jerusalém, e marca com uma cruz na fronte os que gemem e suspiram devido a tantas abominações que na cidade se cometem.
5 Indani ya dingngol kun kanan Apu Dios nadah udum an linalakiy “Miunud kayun hiyah pangayana nah boble ta pumpate yu nadan tataguh din ugge namarkaan di tuktuk na. Maid di homkon yun eyu ibatin matagu.
5 Depois, dirigindo-se aos outros em minha presença, disse-lhes: Percorrei a cidade, logo em seguida, e feri! Não tenhais consideração, nem piedade.
6 Patayon yun am-in takon di aam-ama, iin-ina, kakat-agun linalaki ya binabai, u-unga ya nadan ina da. Mu adiyu pakipate nadan namarkaan di tuktuk na. Ilappu yu tuh Templok.” Ot ilappu dan pumpate nadan napitun aap-apun dehdi nah Templo.
6 Velhos, jovens, moços, moças, crianças e mulheres, matai todos até o total extermínio; precavei-vos, todavia, de tocar em quem estiver assinalado por uma cruz. Começai por meu santuário. Começaram pelos anciãos que encontraram defronte ao templo,
7 Kanan bon Apu Dios di “Takon di hibiton yu tun Templon punuwon yu nan dolah adol di nungkakate. Aga ekayu, aton yu mo nan kinalik an aton yu!” Ot ilappu dan mamate nadah tatagu nah boble.
7 Manchai o templo, disse-lhes, e enchei de cadáveres os adros; em seguida saí! E foram-se eles para prosseguir o morticínio na cidade.
8 Handih pumpaten dadiyen binaal Apu Dios nadan tatagu ya oh-ohhaak moh di nah kawad-ak ot munlukbubak ot mundasalak an kanak di “Nakattag-en AP-APU, tipet atom di athitu? Kon namahig di boh-ol mu hantudah tatagud Jerusalem ta hidiye nan pinhod mun mate dan am-in?”
8 Permanecendo só durante esse massacre, prostrei-me de face contra a terra, e gritei: Ah! Senhor Javé, ides exterminar o que resta de Israel, desencadeando vosso furor contra Jerusalém.
9 Himmumang hi Apu Dios an kananay “Namahig di liwat di iIsrael ya iJudah. Hay patepatey aton da ya aton da pay nadan udum an pumbahulan. Kanan day ‘Adi tibon nan AP-APU di at-atton taku te tinayanana tun boble taku.’
9 A falta de Israel e de Judá é grande, muito grande, respondeu-me: a terra transborda de sangue e a cidade extravasa de perversão, porque dizem entre eles: o Senhor abandonou a terra! O Senhor não enxerga mais nada!
10 Kinali adik homkon dida ya adik pakawanan dida. Mahapul an kastiguwok didat ibalok di inat da.”
10 Está bem! Eu, de minha parte, não terei complacência, mostrar-me-ei impiedoso, farei recair sobre a sua cabeça o peso de seu proceder.
11 Indani ya nibangngad nan numbulwatih makaphod ot kananan APU DIOS di “Inat ku nan immandal mun atok.”
11 Depois disso reapareceu o personagem vestido de linho, que trazia à cintura os instrumentos de escriba. Vinha prestar contas. Fiz o que me ordenastes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.