Ezequiel 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, alam on makataddom an ispadat usalom an mangaan hi emeng mu ya buuk mu. Ne ingkilom an puntuluwom ya pun-iingngohom di dam-ot da.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Alam di katlun diyen ginanodwam an buuk ta iha-ad muh gawwan nan nipakulhin lutan nikul-itan di mapan di Jerusalem. Nagibbu ken ining-ingom di ahi aton di buhul diyen boble ya ginhob muh diyen buuk hi gawwan nan mapa ne inalam boy katlun diyen naganodwan buuk ta tanogtogom ta iwahit mu nah numpiningngit kediye. Ya nan mikatlu ya iwahit mut itayyap di dibdib ne numpalang mu didan iusal muy ispadam te athituy atok an mangiwahit nadah tataguk.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Umitalu kah ittay nah buuk an ilibbut muh lupit di bulwatim.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 Muden umukat kah o-oha nah buuk an intalum hi lupit di bulwatim ta iwelem nah apuy ta maghob. Hidiyen apuy ya mihinap am-in hanadah bobled Israel.”
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 Hituwe boy kanan nan Nakattag-en AP-APU: “Impumbalin kuy Jerusalem an kaim-importanteyan an boble tuh lutat totobalon di tataguh udum an boble.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Mu nadan tataguh di ya ngohayon day tugun ku. Nahalman boy kinagaga-iho da mu nadan numbobleh munlinikkod ke dida. Ya inwalong da bo udot di tugun ku te adida pinhod an un-unudon.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 Kinali kalyom ke didah tuwe: ‘Kanan nan Nakattag-en AP-APU ke ha-on di: Gapuh uggeyu nangun-unudan hi tugun ku ya tuttuduk ot un-unudon yuy tuttudun nadan bimmobleh nunlinikkod ke dakayu ya ngimmongohhe kayu mah-udot mu dida.
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 Ta hidiye nan ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya numbalinak an buhul yu. Kastiguwon dakayun ha-on. Ya hidiyen atok ke dakayu ya punhin-aang-angan am-in di tataguh kabobboble.
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 Te gapu nadah umipaboh-ol an inat yun dinayaw yuy adi makulug an dios ya kastiguwon dakayu. Ya hituwen pangastiguk ke dakayu ya maid di kiingngohana nadah inat ku handi ya nadah ahik aton.
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Namahig hituwen ahik aton ta hidiye nan ahi kanon di aammod di iimbabale da ya kanon nadan iimbabaley aammod da. Ya iwahit kuh kabobboble nadan ahi matdaan ke dakayu.
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an wadat nangamung ya kalyok an gapu nah umipaboh-ol an inat yun dinayaw yuy adi makulug an dios nah Templok ot mahibit ya adi dakayu homkon ta pumpate dakayu.
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Ahi dakayu ganodwaon hi tulun grupu. Ta hay ohan grupu ya mate da nah boble gapuh dogo ya inagang. Hanan ohan grupu ya matadom di katayan da te patayon di buhul yu dida nah e-elen di boble ya nan ohan grupu ya miwahit da mu iunud ku metlaing di ispadak ke didat pumpatek dida.
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 Nunna-ud an ahiyu holtapon di atok gapuh namahig an boh-ol ku ingganay kanak di abu mo. Deket naat am-in datuwe ya inilaon am-in di holag Israel an ha-oy an Ap-apu ya inat kuy kinalik gapuh namahig an boh-ol ku te inwalongak ke dakayu.
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 Dadagon dakayu ta taltalanggaan dakayun am-in hi bimmobleh nunlinikkod ke dakayu takon nadan mala-u.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 Hidiyen pangastiguk ke dakayuy kiang-angan di maat ten bimmoh-olak an Nakattag-en AP-APU. Ya hidiyen maat ke dakayu ya katatakut nadah bimmobleh nunlinikkod ke dakayu. Gapu bon diyen maat ke dakayu ya taltalanggaan dakayuh tatagu.
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 Hay panadag kun dakayu ya ipaalik di bitil ta mate kayuh inagang. Hidiyen bitil an ipaalik ya mialig nah panan pumate.
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Mate day iimbabale yuh inagang ya patayon di mailom an aggayam di udum ke dida. Ya dakayu ke ya matey udum gapuh himpappangen dogon ipaalik. Ya hay udum ya mate dah gubat. Ha-oy an AP-APU di nangalin tuwe.’”
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.