Ezequiel 48

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 — ausente —
2 Junto ao termo de Dã, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.
3 — ausente —
3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.
4 — ausente —
4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.
5 — ausente —
5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.
6 — ausente —
6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.
7 — ausente —
7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.
8 Hanan nipaldang hi Judah nah nangappit hi south ya niong-ong hi kiha-adan nan Templo an hay lukud na ya nahawwal hi onom an kilometroy kabilog na mipalpuh nangappit hi north ingganah nangappit hi south. Ya athidi boy kabilog na mipalpuh nangappit hi timilan di algo inggana boh nangappit hi kalin-oban di algo. Hay kabilog na ya umat nadah nidat hi holag Israel. Hidiy pangibohwatan da nah Templo.
8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
9 Hay gawwan dadiyen luta ya midawat ke APU DIOS an hay kadukkena ya nahawwal hi onom an kilometro ya hay kabilog na ya liman kilometro.
9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Kiha-adan nadan padiy pangngel tuwen kawad-an APU DIOS an hay lukud di ibagi da mipalpuh timilan di algo ingganah kalin-oban di algo ya nahawwal hi onom an kilometroy kadukkena ya duwat godwan kilometroy kabilog na. Ya nan Templon Apu Dios ya maka-iggawwah di.
10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Hanadan padin holag Sadok di mumbobleh di te impunnanong da pen inat di impangunuk ke dida takon di at-atton nadan ibbadan holag Israel di gaga-iho umat hi inat di ibba dan padin holag Libay.
11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Hay midat nadah udum an padin holag Libay ya nan nangappit hi south. Datuwen kiha-adan di papadi ya nangilinan.
12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.
13 Hanadan udum an holag Libay ya wada damdamay niong-ong ke didah kiha-adan da nah nangappit hi paldang di lutan nadan padin ibba dan holag Libay. Athidi damdamay lukud nan nahawwal hi onom an kilometroy kadukkena ya duwat godwan kilometroy kabilog na.
13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Hanan niong-ong ke APU DIOS di kapkaphodan am-in ke dadiyen boble. Maid kediyen lutay e migattang weno mihannot weno mipaboltan takon di dahdi. Hidiye ya bagin APU DIOS.
14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.
15 Hanan nahawwal hi duwampulut ohan kilometroy kadukkena ya nahawwal hi opat an kilometroy kabilog nan natdaan kediyen niong-ong ke APU DIOS ya midat nadah tatagun pumboblayan da ya pumpattolan da. Ya hidiyen pumboblayan day migawwa.
15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
16 Kuwadladuh diyen boble an Jerusalem an hay kabilog na ya dandanin duwan libut limanggatut ta duwampuluy metro.
16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.
17 Ya nah nunlinikkod kediyen boble ya waday kuwadladun nawayan pumpattolan an dandanin hinggatut ta nap-at an metroy kabilog na ya kadinukke na.
17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Hanan natdaan nah lutah nangappit hi south an pumpayawan nadan numbobled Jerusalem ya walun kilometroy kadukkena ya opat an kilometroy kabilog na nah nangappit hi timilan di algo ya walun kilometroy kadukkena ya opat an kilometroy kabilog na nah nangappit hi kalin-oban di algo.
18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Am-in day numbobleh di takon di ngannen puun di nahlagana ya damanan mumpayo dah di.
19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.
20 Hanan gawwan nan niong-ong ke Apu Dios ya kuwadladu damdama an nahawwal hi onom an kilometroy kadukkena ya athidi boh kabilog nan nid-um nan boble an Jerusalem.
20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.
21 — ausente —
21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
22 — ausente —
22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.
23 — ausente —
23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 — ausente —
24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.
25 — ausente —
25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.
26 — ausente —
26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 — ausente —
27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.
28 Ya nah nangappit hi south ya nan lutan nidat ke Gad. Hay poppogna ya mumpaed Tamar inggana nah makamaggad Meribah ad Kades ya inggana nah poppog di Egypt hi nangappit nah Baybay an Mediterranean.
28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.
29 Athidiy punggogodwaan nadan holag Israel kediyen luta da. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;
31 — ausente —
31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.
32 — ausente —
32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de Dã.
33 — ausente —
33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.
34 — ausente —
34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.
35 Hay bilang am-in di lukud nadan alad nan boble ya dandanin opat an kilometro. Hay balun ngadan diyen ongal an boble ya ‘Wadah tuh APU DIOS.’”
35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.