Ezequiel 45
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Kimmali boh APU DIOS an kananay “Deket maganodwa nan boblet ikap-ong yun am-in an holag Israel ya wada damdamay midat ke ha-on. Hay lukud na ya umeh duwampulut ohan kilometroy kadukkena ya umeh himpulut onom an kilometroy kabilog na. Am-in hidiye ya miong-ong ke ha-on.
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 Ketuwen luta ya malkud di kuwadladun walunggatut ta nap-at an piyey kabilog na ya kadukkenat kiha-adan nan Templok. Ya nawalut opat an piyey kabilog di nunlinikkod kediye.
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 Hay pangngel tuwen luta ya lukudom di nahawwal hi duwampulut ohan kilometroy kadukkena ya umeh walun kilometroy kabilog na ya wadah diy Nakassantun Kuwartuk.
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 Nangilinan hituwen lutan miong-ong nadah padin pungngunuwok. Ta hidiy pangiha-adan dah babale da ya kiha-adan damdaman nan Templok.
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 Ya nan paldang nan athidi metlaing di lukud na ya midat nadah ibba dan holag Libay an mungngunu nah Templo ta pangiha-adan da damdamah babale da.
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 Ya nan paldang nan nahawwal hi duwampulut ohan kilometroy kadukkena ya nahawwal hi ittay hi opat an kilometroy kabilog na ya kiha-adan nadan tataguk an holag Israel an maminhod an miha-ad hidi.
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 Hanan nangappit hi timilan ya kalin-oban di algod Jerusalem ya midat nah mun-ap-apuh holag Israel nan numbattanan di boblek an nipaldang nah nangappit hi kalin-oban di algo ya nan Baybay an Mediteranean ya nan numbattanan di pingngit di boblek hi nangappit nah timilan di algo ya nan Wangwang an Jordan. Hay kabilog tuwen luta ya miingngoh kabilog nan nidat nadah holag Israel.
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 Hituwey midat nah mun-ap-apuh holag Israel ta adina talamon ya pulhon di limmun nadan tataguk. Mu nadan udum an boble ya maganodwat ikap-ong nadan holag Israel.”
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 Kanan nan Nakattag-en DIOS di “Nabayag an nunliwaliwat kayun aap-apud Israel! Itikod yu nadan gaga-ihon at-atton yun talamon yu ya pulhon yuy limmun di ibba yu ya piliton yun pakaanon didah luta da. Aton yuy maandong ya limpiyu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 Mahapul an limpiyun am-in di punlukud yu ya kilowan yu takon nadan punlukud hi mamaga ya hay punlukud hi umat hi danum.
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 Hay epah di mausal nadah mamagan lukudon yu ya hay bath di punlukud hi bokon mamaga. Ya hay ustun maunud ya homer. Hay pumbalinana ya: ohan homer ya nun-ingngoh himpulun epah ya nun-ingngo da bo nah himpulun bath.
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 Ya hay kilowan yu ya: duwampulun gerah ya nun-ingngoh ohan shekel ya hay nan-om an shekel ya nun-ingngoh ohan mina.
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 — ausente —
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 — ausente —
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 — ausente —
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 Ya mahapul an am-in di tatagud Israel ya ie da nah ap-apud Israel nadan iappit da.
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 Hay lebbengnan aton da ya diday mangidat ya mangidadaan hanadah miappit an aggayam, hay page ya mainum nah Piyestan di Natalak di Bulan, nah Sabadun Tungo ya nadan udum an piyestan di holag Israel. Diday mangidat nadah miappit gapuh liwat, miappit an page, nadan miappit an maghob ya nadan miappit an hamulon.”
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS di “Hanan mamangulun algo nah mamangulun bulan ya iappit yuy ohan bulug an bakan maid di dipektona. Ya aton yuy ine-en di punlini nah Templo.
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 Alan nan padiy dalan nan aggayam an niappit gapuh liwat ta iwaghik na nadah tukud nan Templo, nadah opat an dugun nan altar ya nadah tukud nan hoob nah dolah nuntap-o.
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 Aton yu metlaing di athidi nah mikapitun algo nah kabulabulan gapuh inat di ibba yuh liwat an uggeda ingnguddan weno gapu te uggeda inila. Aton yuy athidi ya punnanongon yun adi mahibit nan Templo.
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 Hanah mikahimpulut opat an algo nah mamangulun bulan ya lappuwan yu nan Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios. Adi kayu mangan hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag hi pitun algo.
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 Mun-appit nan ap-apu hi baka nah mamangulun algon nan piyesta gapuh liwat na ya gapuh liwat am-in nadan tatagu.
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 Ya mip-ong nah pitun algon piyestan mun-appit hi pitun bulug an baka ya pitun lakin kalnero ya gobhon dan am-in dadiye an ohaohan mukkol. Ya iappit nay ohan lakin gulding nah mikapitun algo gapuh liwat. Mahapul an maid di dipekton am-in dadiyen aggayam.
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 Ya mahapul an deket ohan bulug an baka ya ohan lakin kalneroy miappit ya mip-ong an miunnud ke dadiyey dandanin himpulun kilon boga ya godwan galon an mantekan di oliba.
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 Hana ken Piyestan di Abung an milappu nah mikahimpulut liman algoh mikapitun bulan ya kabigabigat hi pitun algon mun-appit nan ap-apu hi athidin miappit gapuh liwat, hay athidin aggayam an miappit an maghob, ya athidin miappit an page ya mantekan di oliba.”
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.