Ezequiel 44

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya impanguluwak bo nah tagu nah hoob nah dolah nangappit hi timilan di algo. Nidakkig hidiyen hoob
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 ya kanan APU DIOS ke ha-on di “Hituwen hoob ya midadakkig ta nangamung an adi mo mibughul te ha-oy an AP-APU an Dios di holag Israel ya indalan kuh tu. Kinali adinadaman waday mangidalan hitu.
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Mu nan ahi mun-ap-apu ya damanan umeh din e mangan hi niappit ke ha-on mu mahapul an idalana nah hogpan an kuwartuh uduna.”
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Indani ya in-eyak nah tagu nah hoob nah nangappit hi north nah hinangngab nan Templo. In-ang-ang ku nah Templon APU DIOS ya tinibok an humili te makahhiyo. Ot munlukbubak nah luta
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 ya kanan APU DIOS ke ha-on di “He-an tagu, adim kal-iwan tun tibom ya donglom hantudan kalyok ke he-an olden an maunud tuh Templo. Ya tandaanam hi ustu hin dahdiy damanan humgop ya nadan adi humgop tuh Templo.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 Kalyom hanadah makangohhen holag Israel an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya adik iabulut nadan umipaboh-ol an aton da.
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 Hinibit da tun Templok te in-abulut dan humgop di tataguh udum an boble, takon di ugge nakugit weno mangohen ha-on nah tiempon pun-appitan. Ta hidiye nan nunliwat da metlaing ke ha-on te uggeda imbilang nan nakitobbalak ke dida.
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Ya kanan ot ya abuy un-unudon da nan ustun ine-en di pundayaw dan ha-on ya adi te hay tataguh udum an boblen nakiboblen diday tudduwon dan mangipangpanguluh pundayawan dan ha-on nah Templok.
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Kinali, ha-oy an Nakattag-en DIOS ya iadik an humgop nah Templok di ugge nakugit an tataguh udum an boble, nan adi mangun-unud ke ha-on ya nadan nakibobleh tud Israel.
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 Kastiguwok nadan holag Libay ya nadan ibbadan holag Israel an nangiwalong ke ha-on ot dayawon day dios an kinapyan di tagu.
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Damanan ingunuwanak ke dida nah Templon mungguwalya da nadah hoob, kolngon da nadan aggayam an miappit ke ha-on ya munhilbi da nadah tatagu.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Mu ha-oy an Nakattag-en DIOS ya isapatak an makastigu da metlaing te impangulu day ibba dan holag Israel an mundayaw hi dios an kinapyan di tagu ot maliwat da.
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 Adinadaman eda mo mih-up ke ha-on ta aton day ngunun di padit munhilbi dan ha-on weno eda mih-up nadah nganneh diyen ibilang kun nangilinan, weno eda humgop nah kawad-ak. Hidiyey kastigu da gapu nadah umipaboh-ol an inat da.
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 Dida moy mangingunu nadah udum an mingunu nah Templo.
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 Mu nadan padin nahlag ke Sadok an holag Libay an nunnanong an nunhilbin ha-on nah Templo takon di inwalongak nadah ibba dan holag Israel ya dida ya abuy mabalin an umalih kad-ak an mangiappit nadah taba ya dalan di niappit an aggayam.
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Dida ya abuy humgop nah Templok, ya aton da nadan ipangunuk nah altar ya nadan maat hi pundayaw dan ha-on.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 Ya nah humgopan da nah dolah nuntap-o ya mahapul an mumbulwati dah bulwatin di padi. Adinadaman eda mumbulwatih nakapyah dutdut di kalnero ten mungngunu da nah dolan nan Templo weno nah Templo mismu.
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 Mahapul an nakapyah luput di ibulwati da takon di pongot da ya nan nundallom an bulwati da ta adida lumingot ten mungngunu da ya adida mumbalikit.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 Ya deket lumah-un da nah dolah nundaul an kawad-an nadan tatagu ya kaanon da nan imbulwati dan mungngunu nah Templo ta ibati da nadah nangilinan an kuwartut ihannot da bon ibulwati nan bulwati da tuwali. Ta adi dapaon di tatagu dadiyen nangilinan an bulwati dat maid di ad-adin maat ke dida.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 Adinadaman mumpamukmuk da weno eda padukkayon di buuk da, mu mahapul an mipmiphod di pu-lit da.
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 Adinadaman uminum dah mainum nah pangayan dah dolah nuntap-on pungngunuwan da.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Ya adinadaman iine day nakibolhen babai. Mahapul an hay iine da ya nan babain maid di nangihuyop ke hiya weno nan babain natey inayanan padi.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 Mahapul an ituttudun dadiyen padi nadah tataguk di nunhinnatkonan di nangilinan ya nan ugge ya hay nunhinnatkonan di mibilang an malini ya nan adi.
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 Ya diday mangipanuh punhahallaan di tatagu mipuun hi tugun ku. Mahapul an punnanongon dan un-unudon nadan in-olden kun maun-unud mipanggep nadah piyesta ya mipanggep hi Sabadun Tungo.
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 Adinadaman dapaon day adol di nate ta eda mibilang an adi malini. Mu deket ammod da, imbabale da, tulang da weno tulang dan babain ugge nalahin ya damanan dapaon da.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 Mu deket waday dinapa dah nate ot mibilang dan adi malini ya mahapul an aton da nan ine-en di punlinit mibilang da bon malini. Ya deket nala-uy pitun algo ya
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 mahapul an ume da nah nuntap-on dolan nan Templo ta mun-appit da gapuh liwat da ta damana bon mungngunu da nah Templo. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 Deket mipanggep hi tawidon nadan padi ya ha-oy di mangidat hi mahapul da, kinali maid di bingay dah luta.
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 Hay kanon da ya nadan miappit an page, nadan miappit gapuh liwat ya miappit gapuh bahul ya nadan udum an miappit ke ha-on.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 Midat bon dida nadan kapkaphodan an mamangulun bungan di intanom da ya am-in nadan miappit ke ha-on, nadan tinapay ya nadan mamangulun nakapyah alina ta mabendisyonan da.
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 Adinadaman kanon day hamuti weno aggayam an pamga ot mate weno pinaten di ibbadan aggayam.”
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.