Ezequiel 44

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indani ya impanguluwak bo nah tagu nah hoob nah dolah nangappit hi timilan di algo. Nidakkig hidiyen hoob
1 Então o homem me fez voltar para o portão exterior do santuário, que dá para o leste e que estava fechado.
2 ya kanan APU DIOS ke ha-on di “Hituwen hoob ya midadakkig ta nangamung an adi mo mibughul te ha-oy an AP-APU an Dios di holag Israel ya indalan kuh tu. Kinali adinadaman waday mangidalan hitu.
2 E o Senhor me disse: — Este portão permanecerá fechado; não deverá ser aberto. Ninguém entrará por ele, porque o
3 Mu nan ahi mun-ap-apu ya damanan umeh din e mangan hi niappit ke ha-on mu mahapul an idalana nah hogpan an kuwartuh uduna.”
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor . Entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
4 Indani ya in-eyak nah tagu nah hoob nah nangappit hi north nah hinangngab nan Templo. In-ang-ang ku nah Templon APU DIOS ya tinibok an humili te makahhiyo. Ot munlukbubak nah luta
4 Depois, o homem me levou para a frente do templo, passando pelo portão do norte. Olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então caí com o rosto em terra.
5 ya kanan APU DIOS ke ha-on di “He-an tagu, adim kal-iwan tun tibom ya donglom hantudan kalyok ke he-an olden an maunud tuh Templo. Ya tandaanam hi ustu hin dahdiy damanan humgop ya nadan adi humgop tuh Templo.
5 E o Senhor me disse: — Filho do homem, preste atenção, veja com os próprios olhos e ouça com os próprios ouvidos tudo o que eu lhe disser a respeito de todas as determinações da Casa do
6 Kalyom hanadah makangohhen holag Israel an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya adik iabulut nadan umipaboh-ol an aton da.
6 — Diga aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Basta de todas essas suas abominações, ó casa de Israel!
7 Hinibit da tun Templok te in-abulut dan humgop di tataguh udum an boble, takon di ugge nakugit weno mangohen ha-on nah tiempon pun-appitan. Ta hidiye nan nunliwat da metlaing ke ha-on te uggeda imbilang nan nakitobbalak ke dida.
7 Porque vocês levaram estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem em meu santuário e profaná-lo, a saber, o meu templo, quando oferecem o meu pão, a gordura e o sangue. Vocês quebraram a minha aliança, fazendo todas essas abominações.
8 Ya kanan ot ya abuy un-unudon da nan ustun ine-en di pundayaw dan ha-on ya adi te hay tataguh udum an boblen nakiboblen diday tudduwon dan mangipangpanguluh pundayawan dan ha-on nah Templok.
8 Vocês não cumpriram as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas, mas constituíram estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário em lugar de vocês.”
9 Kinali, ha-oy an Nakattag-en DIOS ya iadik an humgop nah Templok di ugge nakugit an tataguh udum an boble, nan adi mangun-unud ke ha-on ya nadan nakibobleh tud Israel.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Kastiguwok nadan holag Libay ya nadan ibbadan holag Israel an nangiwalong ke ha-on ot dayawon day dios an kinapyan di tagu.
10 Os levitas, porém, que se afastaram de mim quando Israel se desviou, que se desviaram de mim, para ir atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Damanan ingunuwanak ke dida nah Templon mungguwalya da nadah hoob, kolngon da nadan aggayam an miappit ke ha-on ya munhilbi da nadah tatagu.
11 Contudo, eles poderão servir no meu santuário como guardas dos portões e ministros do templo. Eles matarão os animais do holocausto e do sacrifício para o povo e estarão diante do povo para o servir.
12 Mu ha-oy an Nakattag-en DIOS ya isapatak an makastigu da metlaing te impangulu day ibba dan holag Israel an mundayaw hi dios an kinapyan di tagu ot maliwat da.
12 Mas, porque serviram o povo na presença dos seus ídolos e puseram diante da casa de Israel um tropeço que os levou a cair em iniquidade, por isso, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 Adinadaman eda mo mih-up ke ha-on ta aton day ngunun di padit munhilbi dan ha-on weno eda mih-up nadah nganneh diyen ibilang kun nangilinan, weno eda humgop nah kawad-ak. Hidiyey kastigu da gapu nadah umipaboh-ol an inat da.
13 Não se aproximarão de mim, para me servirem no sacerdócio, nem se aproximarão de nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Dida moy mangingunu nadah udum an mingunu nah Templo.
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, de todo o serviço e de tudo o que tiver de ser feito nele.
15 Mu nadan padin nahlag ke Sadok an holag Libay an nunnanong an nunhilbin ha-on nah Templo takon di inwalongak nadah ibba dan holag Israel ya dida ya abuy mabalin an umalih kad-ak an mangiappit nadah taba ya dalan di niappit an aggayam.
15 — Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se aproximarão de mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 Dida ya abuy humgop nah Templok, ya aton da nadan ipangunuk nah altar ya nadan maat hi pundayaw dan ha-on.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se aproximarão da minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 Ya nah humgopan da nah dolah nuntap-o ya mahapul an mumbulwati dah bulwatin di padi. Adinadaman eda mumbulwatih nakapyah dutdut di kalnero ten mungngunu da nah dolan nan Templo weno nah Templo mismu.
17 Quando entrarem pelos portões do átrio interior, usarão vestes de linho. Não deverão usar nada feito de lã, quando servirem nos portões do átrio interior ou dentro do templo.
18 Mahapul an nakapyah luput di ibulwati da takon di pongot da ya nan nundallom an bulwati da ta adida lumingot ten mungngunu da ya adida mumbalikit.
18 Deverão usar turbantes de linho na cabeça e calções de linho sobre as coxas. Não deverão usar nada que os leve a suar.
19 Ya deket lumah-un da nah dolah nundaul an kawad-an nadan tatagu ya kaanon da nan imbulwati dan mungngunu nah Templo ta ibati da nadah nangilinan an kuwartut ihannot da bon ibulwati nan bulwati da tuwali. Ta adi dapaon di tatagu dadiyen nangilinan an bulwati dat maid di ad-adin maat ke dida.
19 Quando saírem para o átrio exterior, para junto do povo, deverão tirar as vestes com que ministraram, deixando-as nas santas câmaras. Deverão usar outras roupas, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 Adinadaman mumpamukmuk da weno eda padukkayon di buuk da, mu mahapul an mipmiphod di pu-lit da.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão o cabelo ficar comprido; pelo contrário, devem cortá-lo como convém.
21 Adinadaman uminum dah mainum nah pangayan dah dolah nuntap-on pungngunuwan da.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ya adinadaman iine day nakibolhen babai. Mahapul an hay iine da ya nan babain maid di nangihuyop ke hiya weno nan babain natey inayanan padi.
22 O sacerdote não se casará nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem da linhagem da casa de Israel ou com a viúva de um sacerdote.
23 Mahapul an ituttudun dadiyen padi nadah tataguk di nunhinnatkonan di nangilinan ya nan ugge ya hay nunhinnatkonan di mibilang an malini ya nan adi.
23 Os sacerdotes ensinarão o meu povo a distinguir entre o santo e o profano e lhe darão entendimento quanto à diferença entre o impuro e o puro.
24 Ya diday mangipanuh punhahallaan di tatagu mipuun hi tugun ku. Mahapul an punnanongon dan un-unudon nadan in-olden kun maun-unud mipanggep nadah piyesta ya mipanggep hi Sabadun Tungo.
24 Quando houver litígio, eles atuarão como juízes, decidindo a questão segundo o meu direito. Guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas e santificarão os meus sábados.
25 Adinadaman dapaon day adol di nate ta eda mibilang an adi malini. Mu deket ammod da, imbabale da, tulang da weno tulang dan babain ugge nalahin ya damanan dapaon da.
25 — Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam. Apenas se o morto for o pai, a mãe, um filho, uma filha, um irmão, ou uma irmã que não tiver marido, poderão se contaminar.
26 Mu deket waday dinapa dah nate ot mibilang dan adi malini ya mahapul an aton da nan ine-en di punlinit mibilang da bon malini. Ya deket nala-uy pitun algo ya
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias.
27 mahapul an ume da nah nuntap-on dolan nan Templo ta mun-appit da gapuh liwat da ta damana bon mungngunu da nah Templo. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Deket mipanggep hi tawidon nadan padi ya ha-oy di mangidat hi mahapul da, kinali maid di bingay dah luta.
28 — Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Vocês não lhes darão nenhuma propriedade em Israel; eu sou a sua propriedade.
29 Hay kanon da ya nadan miappit an page, nadan miappit gapuh liwat ya miappit gapuh bahul ya nadan udum an miappit ke ha-on.
29 As ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Midat bon dida nadan kapkaphodan an mamangulun bungan di intanom da ya am-in nadan miappit ke ha-on, nadan tinapay ya nadan mamangulun nakapyah alina ta mabendisyonan da.
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta de toda espécie serão dos sacerdotes. Também a primeira parte do cereal moído vocês darão aos sacerdotes, para que façam repousar a bênção sobre a casa de vocês.
31 Adinadaman kanon day hamuti weno aggayam an pamga ot mate weno pinaten di ibbadan aggayam.”
31 Os sacerdotes não comerão nenhum pássaro ou animal que tenha morrido por si mesmo ou que tenha sido dilacerado por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.