Ezequiel 44
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Indani ya impanguluwak bo nah tagu nah hoob nah dolah nangappit hi timilan di algo. Nidakkig hidiyen hoob
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 ya kanan APU DIOS ke ha-on di “Hituwen hoob ya midadakkig ta nangamung an adi mo mibughul te ha-oy an AP-APU an Dios di holag Israel ya indalan kuh tu. Kinali adinadaman waday mangidalan hitu.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Mu nan ahi mun-ap-apu ya damanan umeh din e mangan hi niappit ke ha-on mu mahapul an idalana nah hogpan an kuwartuh uduna.”
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Indani ya in-eyak nah tagu nah hoob nah nangappit hi north nah hinangngab nan Templo. In-ang-ang ku nah Templon APU DIOS ya tinibok an humili te makahhiyo. Ot munlukbubak nah luta
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 ya kanan APU DIOS ke ha-on di “He-an tagu, adim kal-iwan tun tibom ya donglom hantudan kalyok ke he-an olden an maunud tuh Templo. Ya tandaanam hi ustu hin dahdiy damanan humgop ya nadan adi humgop tuh Templo.
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 Kalyom hanadah makangohhen holag Israel an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya adik iabulut nadan umipaboh-ol an aton da.
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Hinibit da tun Templok te in-abulut dan humgop di tataguh udum an boble, takon di ugge nakugit weno mangohen ha-on nah tiempon pun-appitan. Ta hidiye nan nunliwat da metlaing ke ha-on te uggeda imbilang nan nakitobbalak ke dida.
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Ya kanan ot ya abuy un-unudon da nan ustun ine-en di pundayaw dan ha-on ya adi te hay tataguh udum an boblen nakiboblen diday tudduwon dan mangipangpanguluh pundayawan dan ha-on nah Templok.
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Kinali, ha-oy an Nakattag-en DIOS ya iadik an humgop nah Templok di ugge nakugit an tataguh udum an boble, nan adi mangun-unud ke ha-on ya nadan nakibobleh tud Israel.
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 Kastiguwok nadan holag Libay ya nadan ibbadan holag Israel an nangiwalong ke ha-on ot dayawon day dios an kinapyan di tagu.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Damanan ingunuwanak ke dida nah Templon mungguwalya da nadah hoob, kolngon da nadan aggayam an miappit ke ha-on ya munhilbi da nadah tatagu.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Mu ha-oy an Nakattag-en DIOS ya isapatak an makastigu da metlaing te impangulu day ibba dan holag Israel an mundayaw hi dios an kinapyan di tagu ot maliwat da.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 Adinadaman eda mo mih-up ke ha-on ta aton day ngunun di padit munhilbi dan ha-on weno eda mih-up nadah nganneh diyen ibilang kun nangilinan, weno eda humgop nah kawad-ak. Hidiyey kastigu da gapu nadah umipaboh-ol an inat da.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Dida moy mangingunu nadah udum an mingunu nah Templo.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 Mu nadan padin nahlag ke Sadok an holag Libay an nunnanong an nunhilbin ha-on nah Templo takon di inwalongak nadah ibba dan holag Israel ya dida ya abuy mabalin an umalih kad-ak an mangiappit nadah taba ya dalan di niappit an aggayam.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Dida ya abuy humgop nah Templok, ya aton da nadan ipangunuk nah altar ya nadan maat hi pundayaw dan ha-on.
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Ya nah humgopan da nah dolah nuntap-o ya mahapul an mumbulwati dah bulwatin di padi. Adinadaman eda mumbulwatih nakapyah dutdut di kalnero ten mungngunu da nah dolan nan Templo weno nah Templo mismu.
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Mahapul an nakapyah luput di ibulwati da takon di pongot da ya nan nundallom an bulwati da ta adida lumingot ten mungngunu da ya adida mumbalikit.
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Ya deket lumah-un da nah dolah nundaul an kawad-an nadan tatagu ya kaanon da nan imbulwati dan mungngunu nah Templo ta ibati da nadah nangilinan an kuwartut ihannot da bon ibulwati nan bulwati da tuwali. Ta adi dapaon di tatagu dadiyen nangilinan an bulwati dat maid di ad-adin maat ke dida.
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 Adinadaman mumpamukmuk da weno eda padukkayon di buuk da, mu mahapul an mipmiphod di pu-lit da.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 Adinadaman uminum dah mainum nah pangayan dah dolah nuntap-on pungngunuwan da.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ya adinadaman iine day nakibolhen babai. Mahapul an hay iine da ya nan babain maid di nangihuyop ke hiya weno nan babain natey inayanan padi.
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Mahapul an ituttudun dadiyen padi nadah tataguk di nunhinnatkonan di nangilinan ya nan ugge ya hay nunhinnatkonan di mibilang an malini ya nan adi.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Ya diday mangipanuh punhahallaan di tatagu mipuun hi tugun ku. Mahapul an punnanongon dan un-unudon nadan in-olden kun maun-unud mipanggep nadah piyesta ya mipanggep hi Sabadun Tungo.
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 Adinadaman dapaon day adol di nate ta eda mibilang an adi malini. Mu deket ammod da, imbabale da, tulang da weno tulang dan babain ugge nalahin ya damanan dapaon da.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Mu deket waday dinapa dah nate ot mibilang dan adi malini ya mahapul an aton da nan ine-en di punlinit mibilang da bon malini. Ya deket nala-uy pitun algo ya
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 mahapul an ume da nah nuntap-on dolan nan Templo ta mun-appit da gapuh liwat da ta damana bon mungngunu da nah Templo. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Deket mipanggep hi tawidon nadan padi ya ha-oy di mangidat hi mahapul da, kinali maid di bingay dah luta.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Hay kanon da ya nadan miappit an page, nadan miappit gapuh liwat ya miappit gapuh bahul ya nadan udum an miappit ke ha-on.
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Midat bon dida nadan kapkaphodan an mamangulun bungan di intanom da ya am-in nadan miappit ke ha-on, nadan tinapay ya nadan mamangulun nakapyah alina ta mabendisyonan da.
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Adinadaman kanon day hamuti weno aggayam an pamga ot mate weno pinaten di ibbadan aggayam.”
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.