Ezequiel 43

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya in-eyak bon nah tagu nah hoob hi nangappit hi timilan di algo.
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 Ya pinghanadi ya tinibok di dayaw nan Dios Israel an humihhilin nalpuh nangappit hi timilan di algo. Kay bungug di danum nah baybay di kalina ya humiliy hiyona nah luta.
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 Hituwen inang-ang ku ya umat nah namangulun numpatibon ha-on handih immaliyan Apu Dios ot dadagonay Jerusalem ya umat bo nah tinibok nah Wangwang an Kebar. Handih tinibok hidiye ya nunlukbubak hi luta.
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 Immalih diyen humilin hiyon dayaw APU DIOS nah Templon indalana nah hoob nah nangappit hi timilan di algo.
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 Indani ya in-eyak nah Espiritun APU DIOS nah nuntap-on dolan nan Templo ya nahiyowan am-in hi dayaw Apu Dios.
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 Timmaddog nan tagun nipaldang ke ha-on ya dingngol kun kimmalih APU DIOS ke ha-on hidi.
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 Kananay “He-an tagu, hituy ubunak an mun-ap-apu ya hituy pangiuyyadak hi hukik. Makihtuwak hi tataguk an holag Israel ta ha-oy di mun-ap-apun didat nangamung. Maid mo ke dida ya nadan patul day mangibabain hi ngadan ku gapuh pundayawan dah udum an dios weno pamohwatan dah panginomnoman da handidah papatul dan nate.
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 Impakaippaldang dan ingkapya nah Templok di bale da ot makaittumuk di tukud ya hagpo dan ammunay dingding di numbabattanan mi. Imbabain day ngadan ku gapu nadah gaga-ihon inat da ot dadagok dida te bimmobboh-olak ke dida.
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 Mu deket itikod dan mundayaw hi udum an dios ya kaanon day panginomnoman da handidah patul da ya makiha-adak ke didat nangamung tuh boble da.”
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 Intuluy APU DIOS an kimmalin kananay “He-an tagu, kalyom hanadah tataguy mipanggep nah Templok ya ipatibom ke dida nan planun nan Templok ta maawatan da ya inilaon day ine-ena. Ta kal-ina ot bumain da gapuh liwat da.
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 Ya deket bumain dat muntutuyu da ya iesplikar mun diday mipanggep nah planun nan Templok, hay pormana, hay ang-ang na, hay hoob na, hay lukud na ya hay kiha-adan am-in nadan nganneh diye nah Templo. Kalyom nadan maunud nah pundayawan da ya itudok mu dadiyet pun-adalan dah ine-ena.
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 Hituwey importanten olden an maunud ta nangamung mipanggep nah Templo. Adinadaman waday ume nah nunlinikkod nah tap-on nan bilid te wadaak hidi.
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 Datuwey lukud nadan parten nan altar mipuun hi maunud an punlukud an nausal nah Templo: Hanan kay kanal hi nunlinikkod nah puun nan altar ya duwampulun pulgaday kabilog na ya kadallom na ya himpulun pulgaday katag-en nan tigil na.
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 Hay katag-en nan puunan nipab-unan nan altar mipalpu nah luta ya opat an piye ya duwampulun pulgaday kabilog na ya mipalpu ketuwe ya wada boy nipab-un an pitun piyey katag-ena ya duwampulun pulgada boy kabilog na.
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 Ya mipalpu bon tuwe ya wada boy nipab-un an hay katag-ena inggana nah tap-ona ya pitu bon piye. Ya waday nidongdong nadah dugunah kay hakgud.
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 Hay tap-on tuwen altar ya kuwadladu an duwampulut ohan piyey kabilog na ya kadukkena.
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 Hanan nunggawwan nipab-unan nan altar ya duwampulut opat an piyey kabilog nan kuwadladu. Waday ittay an kanal nan hay kabilog na ya duwampulun pulgada ya hay katag-e nan pingngit na ya himpulun pulgada. Ya waday agdan an mumpatikid nah altar.”
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 Kanan bon APU DIOS an Nakattag-e di “He-an tagu, hituwey kalyok: Datuwey maunud hi pun-appitan hanadah maghob ya punwaghikan hi dala ten nagibbun nakapya.
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 Hanadan padin holag Libay an nahlag ke Sadok ya abuy mabalin an umalih kad-ak an mangiat nah ipangunuk tuh Templo. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di kon olden kediye. Idatan yu didah ka-ongal nan lakin baka ta iappit da gapuh liwat da.
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 Umala dah dalan diyen aggayam ta iwaghik da nadah opat an nidongdong an dugun diyen altar. Iwaghik day udum hanadah dugun nan nunggawwan kuwadladu ya nadah pingngit nan nunlinikkod an tap-on na. Hidiyey mialig an punlini yu nah altar ta maphod an pun-appitan yun ha-on.
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 Hidiyen ka-ongal nan bakan iappit yun ha-on gapuh liwat ya mahapul an ilah-un yu nah e-elen nan Templo ta eyu gobhon nah natuddun pangighoban yu.
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 Nabigat ke bo ya immala kayuh lakin gulding an maid di dipekto nat iappit yu bo gapuh liwat. Iwaghik yuy dalan diye nah altar ta aton yuy mialig an punlini yu, umat hi inat yuh dalan nan ka-ongal nan bulug an baka.
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 Deket nagibbun inat yuh diye ya immala kayuh ka-ongal nan lakin baka ya ka-ongal nan lakin kalneron maid di dipekto nat
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 iali yu ta ha-adan di padi didah ahin ne in-appit yun ha-on an maghob.
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 Mun-appit kayuh kabigabigat hi aggayam an maid di dipekto da, dadiye ya lakin gulding, lakin baka ya lakin kalnero gapuh liwat.
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 Mahapul an aton nadan padi nan ine-en di punlini nah altar ke dadiyen pitun algo ta midadaan boh pangusalan da.
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 Deket nala-uh diyen linggu ya ilappun mon nadan padin mun-appit nah altar hi miappit an maghob ya miappit an hamulon ta umamlongak. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.”
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.