Ezequiel 42
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Indani ya impanguluwak bon nah tagu ot lumah-un kami nah Templon indalan mi nah north an Hoob ot ume kami bo nadah kuwartuh nangappit hi north nah nuntap-on dolan nan Templo.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 Hay kadukken datuwen am-in an kuwartu ya hinggatut ta nan-om ta walun piye ya nawalut opat an piyey kabilog na.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Hanadan kuwartuh pangngelna ya mauhdungan nan nuntap-on dola an tulumpulut opat an piyey kabilog na ya nadan kuwartuh pangngelna ya mauhdungan nan dolah nundaul. Datuwen numpinnangngel an kuwartu ya nunhinna-ob da nah mikatlun gladu.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Waday dalanon hi numbattanan datuwen nunhinna-ob an kuwartun hay kabilog na ya himpulut onom an piye ya hay kadukkena ya hinggatut ta nan-om ta walun piye. Ya nadan panto ya inhangga dah nangappit hi north.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Hanan mikadwan gladu ya it-itay di kuwartuna mu nadan kuwartuh namangulun gladuh te mahapul an waday dalanon hi gawwana hinangngab da.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Hidiyen tulun gladu ya ugge natukkudan an adi umat nadah dola te nuntitinnap-o.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Waday dingding nan dolah nundaul an niun-unnud ingganah hinangngab nadan kuwartun hay kadukkena ya nawalut opat an piye.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Nihu-up hituwen dingding hi kadukken nadan kuwartu nah dola an hay bilang na ya nawalut opat ta godwan piye ya hay kadukken nadan kuwartu nah nuntap-on dola ya hinggatut ta nan-om ta walun piye.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Waday hogpan hi nangappit hi timilan di algon malpu nah dolah nundaul an ume ke dadiyen kuwartu.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Hanah nangappit hi south nan Templo ya waday kukuwartun nuntutun-ud hi nunhinna-ob nah dolah nuntap-o. Nun-iingngoy nangikapya da ke datuwen kuwartu nadah kuwartuh north.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Ya nan dalanon nah hinangngab dadiyen kuwartu ya naka-ingngo nah dalanon an wadah nangappit hi north ya nun-ingngoy lukud da ya nun-ingngoy porma da takon di panto da.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Wada boy pantoh nangappit hi south hi da-ul datuwen kuwartuh udun nan alad nah nangappit hi timilan di algo.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Kanan nan tagun ha-oy di “Hanadan kuwartuh numbinah-el di kuwartun nadan padin APU DIOS. Hidiy pangiha-adan da ke dadiyen nangilinan an niappit te nangilinan damdama nadan kuwartu. Niappit dadiyen page ya nadan udum gapuh liwat weno gapuh bahul. Ya nadan padiy mangan ke dadiye.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Deket lumah-un di padi nah kuwartun APU DIOS ta ume nah dolah nundaul ya mahapul an ibati na nan nangilinan an imbulwati nan nungngunu. Ta munhannot hi udum an bulwati ta ahi ume nah naamung an tatagu.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Handih ginibbun nan tagun nunlukud nah bohongnan di Templo ya impanguluwak ot lumah-un kamin indalan mi nah hoob nah nangappit hi timilan di algo ot lukudona nan nunlinikkod.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Lingkud na bo nan hoob nah nangappit hi timilan di algo ya waluy gatut ta nap-at an piye.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 — ausente —
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 — ausente —
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 — ausente —
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Kuwadladuh diyen nadingding an waluy gatut ta nap-at an piyey kabilog da ya kadukke da. Hanan kuwartun Apu Dios ya naholdak hi dingding ta punhani kediyen kuwartun Apu Dios.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.