Ezequiel 40

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Handih mikahimpulun algoh mamangulun bulan hi mikaduwampulut liman toon nipalpuh niayan min holag Israel ad Babilon ya mikahimpulut opat an toon nipalpuh nunsakupan di iBabilon hi Jerusalem ya nawadan ha-oy nan Espiritun Apu Dios ot ieyak ad Jerusalem,
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 nah tap-on nan natag-en bilid ot iang-ang kuh nangappit hi south ya matibok hi hinangngab ku on ongal an boblen dakol di babale.
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 Indanit inih-upak hidi ya tinibok on tagun makahhiyon kay giniling. Muntattaddog hidiyen tagu nah hogpan nah boble an inodnanay punlukud.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 Kananan ha-oy di “Mundongol ka ya pakatibbom am-in di ipatibok ke he-a te hidiyey gapunan wada kah tu. Ya mahapul an kalyom hanadah holag Israel am-in di tibom.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 Hay tinibok ya nan Templo ya wada on alad hi natag-en nunlinikkod. Inukat nan taguy punlukud nan himpulun piyey kadukkena ot lukudona nan alad. Ya himpulun piyey lukud di katag-en diyen alad ya himpulu bon piyey kahindol na.
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 Timmikid ot ena bo lukudon nan hogpan hi nangappit hi timilan di algo ya himpulun piyey katag-ena.
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 Ya nah udun diyen hogpan ya waday nigawwan dalanon an hintutluy kuwartun pungguwalyaan hi numbinah-el. Am-in dadiyen kuwartu ya nun-iingngon himpupulun piyey lukud di kadukkena ya kabilog na. Ya walun piyey lukud di kahindol nan dingding an nunholdak ke dadiyen kuwartu. Wada boy dalanon hi udun dadiyen kuwartun pungguwalyaan an ume nah hogpan hi hinangngab nan Templon himpulun piyey kadukkena.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 Lingkud nan taguh diyen hogpan hi hinangngab nan Templo
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 ya himpulut opat an piyey katag-ena. Hidiyen hogpan an wadah udun nan dalan hi hinangngab nan Templo ya opat an piyey kahindol di dingding na.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 Nun-iingngoy kabilog dadiyen kuwartun pungguwalyaan nah numbinah-el diyen dalanon ya nun-iingngoy kahindol nadan dingding an nunholdak ke dadiyen kuwartu.
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Indani bo ya lingkud nay kabilog nan dalanon ya duwampulut duwan piye ya himpulut onom an piyey kabilog nadan duwan dakkig nan hogpan.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 Ya waday naakhop an dingding hi hinangngab nadan kuwartun pungguwalyaan an duwampulun pulgaday katag-ena ya duwampulu bon pulgaday kahindol na. Dadiyen kuwartun pungguwalyaan ya himpupulun piyey kabilog da.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Lingkud bon nan taguy indoggan an dingding nan ohan kuwartu inggana nah indoggan an dingding bon di ohan kuwartu nah ha-ob nan dalanon ya nap-at ta duwan piye.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 Lingkud na bo nan hogpan nah udun nan dalanon ya tulumpulut opat an piyey kabilog na.
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 Ya hay lukud di kadukken nan dalanon mipalpuh dingding diyen dalanon inggana nah hogpan ya nawalut opat an piye.
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Hanada ken tulun kuwartun pungguwalyaan ya waday i-itay an tawang da umat hi tawang nan hogpan. Ya nadan dingding nah dalanon ya naalkusan hi nipaot an ing-ingon di palma.
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Indani bo ya in-eyak nah tagu nah dolan nan Templo an indalan mi nah hoob. Tinibok di tulumpulun kuwartu nah nunlinikkod nah dolan nan Templo. Dadiyen kuwartu ya nida-it da nah alad an inhangga da nah nadakdakan hi batun
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 nunlikkod nah nundaul an dola.
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 Lingkud bon nan tagu nan dolah nundaul mipalpu nah hoob hidi inggana nah hoob hi bohongna ya hinggatut ta nan-om ta walun piye.
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 Indani ya ena lingkud nan hoob an nihangngab hi north an hogpan an ume nah dolah nundaul.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Waday hintutlun kuwartun pungguwalyaan hi numbinah-el nah dalanon. Hay lukud di kabilog dadiyen tulun kuwartu nah dalanon ya naka-ingngoh lukud nadan dehdih hoob hi nangappit hi timilan di algo. Dadiyen kuwartu ya nahanoldak hi dingding. Hay lukud di kinadukken nan dalanon ya nawalut opat ya nap-at ta duwan piyey kabilog na.
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Hanadan tawang nan hogpan ya nadan nialkus an nipaot an ing-ingon di palma ya nun-iingngo da nadah wadah hoob hi nangappit hi timilan di algo. Hituwen hogpan ya wadah udun nan dalanon hi nuntap-o. Waday agdan an pituy palakad nan mumpatikid nah hoob.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 Ya nah ha-ob nan hoob nah dolah nundaul ya wada boy hoob an mumpaeh dolah nuntap-o umat nah hoob hi nangappit hi timilan di algo. Lingkud nan taguy numbattanan datuwen duwan hogpan ya hinggatut ta napitut liman piye.
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Indani bo ya in-eyak nah tagu nah nangappit hi south ya wada boy ohan hoob. Lingkud na nan dingding ya nan hogpan ya nun-iingngo da nadah udum.
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 Wada damdamay tawang ketuwen hogpan. Hay lukud di kadukken datuwen am-in ya nawalut opat an piye ya nap-at ta duwan piyey lukud di kabilog na.
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Waday agdan an pituy palakad nan mumpatikid kediyen hogpan an inhangga na damdama nah dolan nan Templo.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 Hituwen hogpan ya wada boy hoob nan mumpae nah dolah nuntap-o. Lingkud nan taguy numbattanan da nah mikadwan hoob ya hinggatut ta nan-om ta walun piye.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 Indani ya in-eyak bo nah tagu nah hoob hi nangappit hi south an mumpae nah dolah nuntap-o. Lingkud nan taguh diyen hoob ya nun-iingngoy lukud da nadah udum.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 — ausente —
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 — ausente —
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 Hanan hogpan ketuwe ya inhangga na nah ohan dola ya nadan dingding na ya naalkusan hi nipaot an ing-ingon di palma. Waday agdan an waluy palakad nan numpatikid ketuwen hogpan.
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Indani ya in-eyak nah tagu nah hoob hi nangappit hi timilan di algon ume nah dolah nuntap-o. Lingkud nah diyen hoob ya nun-ingngo nadah udum di kabilog na.
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Hanadan kuwartun pungguwalyaan ya nan hogpan kediyen hoob ya nadan nioddan dingding ya nun-iingngoy kabilog dan am-in hanadah udum an hoob. Wadan am-in di tatawang takon nah hogpan. Hay bilang am-in di lukud di kadukke na ya nawalut opat an piye ya nap-at ta duwan piyey kabilog na.
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 Hanan hogpan ya inhangga na nah dolah nundaul. Ya nadan dingding na ya naalkusan hi nipaot an ing-ingon di palma. Ya waday agdan an waluy palakad nan numpatikid ketuwen hogpan.
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Indani ya in-eyak bo nah tagu nah hoob hi nangappit hi north. Lingkud na ya nun-ingngoy lukud na nadah udum.
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 Wada damdamay kuwartun pungguwalyaan, naalkusan damdama nadan nioddan dingding na, waday hogpan ya waday tatawang na. Hay bilang am-in di lukud di kadukkena ya nawalut opat an piye ya hay kabilog na ya nap-at ta duwan piye.
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Hanan hogpan ya inhangga na nah dolah nundaul. Ya naalkusan boy dingding nah nipaot an ing-ingon di palma. Ya waday agdan an waluy palakad nan numpatikid ketuwen hogpan.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Wada ketuwey panton mumpae nah kuwartuh nangappit hi north. Hidiy pangulahan da nadah dotag an miappit nah pun-appitan.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 Waday opat an lamesaan hidi nah hogpan an hindudway nunhinna-ob an pangiklongan da nadah aggayam an miappit an maghob ya miappit gapuh liwat weno miappit gapuh bahul.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 Wada boy opat an athidin lamesaan nah dolah nundaul an hindudwah nunhinna-ob nah hogpan nah hoob hi nangappit hi north.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Walun am-in dadiyen lamesaan an pangiklongan hi aggayam an miappit. Waday opat nah hogpan ya opat bo nah dola.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Napahok an batuy nakapya nadah opat an lamesaan an pangidadaanan hanadah aggayam an miappit an maghob. Hay katag-e da ya duwampulun pulgada ya hintutlumpulun pulgaday kabilog da ya kadukke da. Ya miha-ad am-in nadan ngunut an miusal hi pundadaanan hi miappit ke dadiyen batun lamesaan.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Wadada nadah nunlinikkod an dingding di tulun pulgadan pangihablayan hanadah naklong an aggayam an miappit. Ya nadan lamesaan di pangiha-adan dah dotag dadiyen aggayam.
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Indani ya in-eyak bo nah tagu nah dolah nuntap-o. Waday duwan kuwartun impanto da kediyen dolah nuntap-o. Hanan oha ya nipaldang nah nuntap-on hoob hi nangappit hi north an inhangga nah south ya nan oha ya nipaldang nah nuntap-on hoob nah nangappit hi south an inhangga nah north.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 Kinalin nan tagun ha-on an nan kuwartun inhangga nah south ya bagin nadan padin mungngunu nah Templo.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 Ya nan kuwartun inhangga nah north ya bagin nadan padin mungngunu nah pun-appitan. Nahlag dadiyen padi ke Sadok an holag Libay ya dida ya abuy niabulut an humgop nah kuwartun kawad-an DIOS ta aton day ipangunu na.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 Lingkud bon nan tagu nan dolah nuntap-o ya hinggatut ta nan-om ta walun piyey kabilog na ya kadukkena. Hanan pun-appitan ya wadah hinangngab diyen Templo.
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 Indani ya in-eyak bo nah tagu nah hogpan nah Templo. Lingkud na boh diye ya duwampulut opat an piyey kabilog na ya hiyam an piyey katag-ena. Ya hay kahindol nan numbinah-el an dingding na ya liman piye.
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 Waday agdan an himpuluy palakad nan numpatikid nah balkona ya tulumpulut opat an piyey kabilog na ya duwampulun piyey katag-ena. Ya waday duwan tukud an hin-oh-ah numbinah-el kediyen dalanon.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.