Ezequiel 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanan Apu Dios ke ha-on di “He-an tagu, kanom hituwen naluddun an papel ne imme kat eka kumali nadah tatagud Israel.”
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 Ot takangok ot iha-ad nah tokok hidiyen naluddun an papel.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Kananay “Kanom am-in tun ipakan kun he-at mabhug ka.” Indanit kinan ku ya makalummiiy tamtam nan kay iyyukan.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 Kanana bon ha-on di “He-an tagu, eka nadah holag Israel ta kalyom am-in ke diday kalyok ke he-a.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 Bokon hanadah tataguh udum an boblen naligat di kali dan adim maawatan di pangitud-akak ke he-a mu nadah ibbam an holag Israel.
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 Gulat na nin ta nadah tatagun naligat di kali dan adim maawatan di nangitud-akak ke he-a ya siguladun dingngol dakan dida.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 Mu hanada ken iIsrael an pangitud-akak ke he-a ya maid pay nin di ohan mundongol hi kalyom. Ha-oy ni-mo ot adiyak donglon ya namam-a mon he-a. Am-in da tuwali ya makangohhe da ya naligat dan matuttuduwan.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 Ad uwani ya pumbalinon dakan umat ke didan adi nalakan mumbaliw.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 Ya pumbalinon dakan adi nalakan tumakut ya adika nalakan madismaya ta em kalyon nadan pinhod kun ipainilan dida, takon di mangohe da. Mipaddung ka nah batu ya diamond an makakkulhi.”
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Kanana boy “He-an tagu, pakaddonglom ya adim kal-iwan di kalyok ke he-a.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 Em kalyon hanadah ibbam an nialih tun waday mensahen APU DIOS an Nakattag-e. Atom hituwe takon hin kananat mundongol da weno adi.”
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Indani ya intaggeyak nah Espiritun Apu Dios ya dingngol kuy nakal-ot an kalih indoggak an kananay “Dayawon takuh APU DIOS hi langit.”
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 Dingngol kun munggangoy payak nadan matagun timmayyap takon nadan pilid dan kay gangon di nganneh diye ten mungkolyog.
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 Intaggeyak bo nah Espiritun APU DIOS ot pun-ieyak ya mahakit di nomnom ku ya bumobboh-olak mu nanongnan wadan ha-on nan ongal an kabaelan diyen Espiritu.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Handih nibangngadak hi kad-an nadan ibbak ad Tel Abib nah Wangwang an Kebar an numboblayan min nadah ibbak an iJudah an napilit an timmayan hi boble mi ya maid di maptok hi punggibok ku ya punnomnom kuh pitun algo gapu kediyen naat ke ha-on.
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on handih nala-uh diyen pitun algo.
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 Kananay “He-an tagu, tudduwon dakan mialig an guwalya nadah ibbam an holag Israel. Ta deket waday impainilak ke he-a on impainilam ke dida.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 Deket impainilak an waday gaga-ihon tagun mate yaden adim kalyon ke hiya ta baliwanay pangi-enat ihwang nay adol na ya pabahulon daka ten mateh diyen tagun nanongnan naliwat.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 Mu deket kinalyam nan gaga-ihon tagu ya kapyanan adina itikod an munliwat ot maten nanongnan naliwat ya mihwang kah kate te adi daka pabahulon.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 Ya deket inlappun nan makaphod an tagun munliwat ot idatak hi punligatanat pamatnak ke hiya ya deket adim kalyan ya maten nanongnan naliwat. Ta maid moy hilbin nadan maphod an inat na te adik ibilang dadiye. Ya he-a moy pabahulok hi natayana.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 Mu deket kinalyam hidiyen tagu ot itikod nan munliwat ya mihwang hi kate ya adika mabahulan.”
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 Indani ya waday ongal an kabaelan APU DIOS ke ha-on ot kananay “Umina kat ume ka nah nundotal ta munhummangan tah di.”
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Ot umeyak nah nundotal an kanana ya tinibok di dayaw APU DIOS an umat nah tinibok handi nah pingngit nan Wangwang an Kebar. Ot munlukbubak nah luta,
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 mu wada nan Espiritun Apu Dios ke ha-on ot pataddogonak. Kananay “Umanamut kat mundakkig kah bale yu.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 Baludon dakat mihmihha-ad kah bale yu ta adika e makiamu-amung hi tatagu.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 Ya adi daka pakalyon ta adim kalyan nadan tatagu te mangohe da metlaing ke ha-on.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 Mu deket waday ipainilak ke he-a ya pakalyon daka bot kalyom hanadah tataguy pinhod kun kalyon ke dida. Kanam di: Hituwey kanan APU DIOS an Nakattag-e. Donglon di udum di kalyom ya wada day adi manangud te makangohhe da tuwali.”
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.