Ezequiel 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Kanan Apu Dios ke ha-on di “He-an tagu, kanom hituwen naluddun an papel ne imme kat eka kumali nadah tatagud Israel.”
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 Ot takangok ot iha-ad nah tokok hidiyen naluddun an papel.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Kananay “Kanom am-in tun ipakan kun he-at mabhug ka.” Indanit kinan ku ya makalummiiy tamtam nan kay iyyukan.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 Kanana bon ha-on di “He-an tagu, eka nadah holag Israel ta kalyom am-in ke diday kalyok ke he-a.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 Bokon hanadah tataguh udum an boblen naligat di kali dan adim maawatan di pangitud-akak ke he-a mu nadah ibbam an holag Israel.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Gulat na nin ta nadah tatagun naligat di kali dan adim maawatan di nangitud-akak ke he-a ya siguladun dingngol dakan dida.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 Mu hanada ken iIsrael an pangitud-akak ke he-a ya maid pay nin di ohan mundongol hi kalyom. Ha-oy ni-mo ot adiyak donglon ya namam-a mon he-a. Am-in da tuwali ya makangohhe da ya naligat dan matuttuduwan.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Ad uwani ya pumbalinon dakan umat ke didan adi nalakan mumbaliw.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 Ya pumbalinon dakan adi nalakan tumakut ya adika nalakan madismaya ta em kalyon nadan pinhod kun ipainilan dida, takon di mangohe da. Mipaddung ka nah batu ya diamond an makakkulhi.”
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 Kanana boy “He-an tagu, pakaddonglom ya adim kal-iwan di kalyok ke he-a.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Em kalyon hanadah ibbam an nialih tun waday mensahen APU DIOS an Nakattag-e. Atom hituwe takon hin kananat mundongol da weno adi.”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 Indani ya intaggeyak nah Espiritun Apu Dios ya dingngol kuy nakal-ot an kalih indoggak an kananay “Dayawon takuh APU DIOS hi langit.”
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 Dingngol kun munggangoy payak nadan matagun timmayyap takon nadan pilid dan kay gangon di nganneh diye ten mungkolyog.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 Intaggeyak bo nah Espiritun APU DIOS ot pun-ieyak ya mahakit di nomnom ku ya bumobboh-olak mu nanongnan wadan ha-on nan ongal an kabaelan diyen Espiritu.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 Handih nibangngadak hi kad-an nadan ibbak ad Tel Abib nah Wangwang an Kebar an numboblayan min nadah ibbak an iJudah an napilit an timmayan hi boble mi ya maid di maptok hi punggibok ku ya punnomnom kuh pitun algo gapu kediyen naat ke ha-on.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on handih nala-uh diyen pitun algo.
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Kananay “He-an tagu, tudduwon dakan mialig an guwalya nadah ibbam an holag Israel. Ta deket waday impainilak ke he-a on impainilam ke dida.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 Deket impainilak an waday gaga-ihon tagun mate yaden adim kalyon ke hiya ta baliwanay pangi-enat ihwang nay adol na ya pabahulon daka ten mateh diyen tagun nanongnan naliwat.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Mu deket kinalyam nan gaga-ihon tagu ya kapyanan adina itikod an munliwat ot maten nanongnan naliwat ya mihwang kah kate te adi daka pabahulon.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 Ya deket inlappun nan makaphod an tagun munliwat ot idatak hi punligatanat pamatnak ke hiya ya deket adim kalyan ya maten nanongnan naliwat. Ta maid moy hilbin nadan maphod an inat na te adik ibilang dadiye. Ya he-a moy pabahulok hi natayana.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Mu deket kinalyam hidiyen tagu ot itikod nan munliwat ya mihwang hi kate ya adika mabahulan.”
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 Indani ya waday ongal an kabaelan APU DIOS ke ha-on ot kananay “Umina kat ume ka nah nundotal ta munhummangan tah di.”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 Ot umeyak nah nundotal an kanana ya tinibok di dayaw APU DIOS an umat nah tinibok handi nah pingngit nan Wangwang an Kebar. Ot munlukbubak nah luta,
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 mu wada nan Espiritun Apu Dios ke ha-on ot pataddogonak. Kananay “Umanamut kat mundakkig kah bale yu.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 Baludon dakat mihmihha-ad kah bale yu ta adika e makiamu-amung hi tatagu.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 Ya adi daka pakalyon ta adim kalyan nadan tatagu te mangohe da metlaing ke ha-on.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Mu deket waday ipainilak ke he-a ya pakalyon daka bot kalyom hanadah tataguy pinhod kun kalyon ke dida. Kanam di: Hituwey kanan APU DIOS an Nakattag-e. Donglon di udum di kalyom ya wada day adi manangud te makangohhe da tuwali.”
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.