Ezequiel 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanan Apu Dios ke ha-on di “He-an tagu, kanom hituwen naluddun an papel ne imme kat eka kumali nadah tatagud Israel.”
1 Depois, me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, e fala à casa de Israel.
2 Ot takangok ot iha-ad nah tokok hidiyen naluddun an papel.
2 Então, abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 Kananay “Kanom am-in tun ipakan kun he-at mabhug ka.” Indanit kinan ku ya makalummiiy tamtam nan kay iyyukan.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então, o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Kanana bon ha-on di “He-an tagu, eka nadah holag Israel ta kalyom am-in ke diday kalyok ke he-a.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, e entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Bokon hanadah tataguh udum an boblen naligat di kali dan adim maawatan di pangitud-akak ke he-a mu nadah ibbam an holag Israel.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Gulat na nin ta nadah tatagun naligat di kali dan adim maawatan di nangitud-akak ke he-a ya siguladun dingngol dakan dida.
6 nem a muitos povos de estranha fala e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Mu hanada ken iIsrael an pangitud-akak ke he-a ya maid pay nin di ohan mundongol hi kalyom. Ha-oy ni-mo ot adiyak donglon ya namam-a mon he-a. Am-in da tuwali ya makangohhe da ya naligat dan matuttuduwan.
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; porque toda a casa de Israel é de rosto obstinado e dura de coração.
8 Ad uwani ya pumbalinon dakan umat ke didan adi nalakan mumbaliw.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o seu rosto, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 Ya pumbalinon dakan adi nalakan tumakut ya adika nalakan madismaya ta em kalyon nadan pinhod kun ipainilan dida, takon di mangohe da. Mipaddung ka nah batu ya diamond an makakkulhi.”
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com o seu rosto, porque casa rebelde são.
10 Kanana boy “He-an tagu, pakaddonglom ya adim kal-iwan di kalyok ke he-a.
10 Disse-me mais: Filho do homem, coloca no coração todas as minhas palavras que te hei de dizer e ouve- as com os teus ouvidos.
11 Em kalyon hanadah ibbam an nialih tun waday mensahen APU DIOS an Nakattag-e. Atom hituwe takon hin kananat mundongol da weno adi.”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová , quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Indani ya intaggeyak nah Espiritun Apu Dios ya dingngol kuy nakal-ot an kalih indoggak an kananay “Dayawon takuh APU DIOS hi langit.”
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor , desde o seu lugar.
13 Dingngol kun munggangoy payak nadan matagun timmayyap takon nadan pilid dan kay gangon di nganneh diye ten mungkolyog.
13 E ouvi o barulho das asas dos animais, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 Intaggeyak bo nah Espiritun APU DIOS ot pun-ieyak ya mahakit di nomnom ku ya bumobboh-olak mu nanongnan wadan ha-on nan ongal an kabaelan diyen Espiritu.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; e eu me fui mui triste, no ardor do meu espírito; mas a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Handih nibangngadak hi kad-an nadan ibbak ad Tel Abib nah Wangwang an Kebar an numboblayan min nadah ibbak an iJudah an napilit an timmayan hi boble mi ya maid di maptok hi punggibok ku ya punnomnom kuh pitun algo gapu kediyen naat ke ha-on.
15 E vim aos do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on handih nala-uh diyen pitun algo.
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 Kananay “He-an tagu, tudduwon dakan mialig an guwalya nadah ibbam an holag Israel. Ta deket waday impainilak ke he-a on impainilam ke dida.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 Deket impainilak an waday gaga-ihon tagun mate yaden adim kalyon ke hiya ta baliwanay pangi-enat ihwang nay adol na ya pabahulon daka ten mateh diyen tagun nanongnan naliwat.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; não o avisando tu, não falando para avisar o ímpio acerca do seu caminho ímpio, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua maldade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Mu deket kinalyam nan gaga-ihon tagu ya kapyanan adina itikod an munliwat ot maten nanongnan naliwat ya mihwang kah kate te adi daka pabahulon.
19 Mas, se avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu caminho ímpio, ele morrerá na sua maldade, mas tu livraste a tua alma.
20 Ya deket inlappun nan makaphod an tagun munliwat ot idatak hi punligatanat pamatnak ke hiya ya deket adim kalyan ya maten nanongnan naliwat. Ta maid moy hilbin nadan maphod an inat na te adik ibilang dadiye. Ya he-a moy pabahulok hi natayana.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque, não o avisando tu, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não virão em memória, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Mu deket kinalyam hidiyen tagu ot itikod nan munliwat ya mihwang hi kate ya adika mabahulan.”
21 Mas, avisando tu o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 Indani ya waday ongal an kabaelan APU DIOS ke ha-on ot kananay “Umina kat ume ka nah nundotal ta munhummangan tah di.”
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Ot umeyak nah nundotal an kanana ya tinibok di dayaw APU DIOS an umat nah tinibok handi nah pingngit nan Wangwang an Kebar. Ot munlukbubak nah luta,
23 E levantei-me e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 mu wada nan Espiritun Apu Dios ke ha-on ot pataddogonak. Kananay “Umanamut kat mundakkig kah bale yu.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Baludon dakat mihmihha-ad kah bale yu ta adika e makiamu-amung hi tatagu.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 Ya adi daka pakalyon ta adim kalyan nadan tatagu te mangohe da metlaing ke ha-on.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo e não lhes servirás de varão que repreenda; porque casa rebelde são eles.
27 Mu deket waday ipainilak ke he-a ya pakalyon daka bot kalyom hanadah tataguy pinhod kun kalyon ke dida. Kanam di: Hituwey kanan APU DIOS an Nakattag-e. Donglon di udum di kalyom ya wada day adi manangud te makangohhe da tuwali.”
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor : Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.