Ezequiel 39
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Kimmali bo nan Nakattag-en DIOS ke ha-on an kananay “He-an tagu, kalyom ke Gog hituwen kalyok ke hiya: ‘He-a Gog an ap-apud Meshek ya Tubal, numbalinak mon buhul mu.
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 Ilpu dakah nangappit hi north ta ipae daka nadah bibilid ad Israel.
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 Paggungok nan odnam an almas mut mag-a ta maid di maat mu.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 Ya he-a ya nadan dakkodakkol an tindalum ya nadan bumaddang ke he-a ya mate kayun am-in hanadah bilid ad Israel. Ta ipakan dakayuh hahamuti ya mailom an aggayam.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 Om, ahi kayu mate nadah e-elen di boble. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe!
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 Logabok di Magog ya nadan makallinggop an numbobleh pipingngit di baybay an bumadbaddang ke he-a ta inilaon yun ha-oy di AP-APU.’
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Ya tibok ta inilaon nadan tataguk an holag Israel di ngadan ku. Ya tibok bot maid moy mangibabain nah makaphod an ngadan ku. Ta panginilaan di tataguh kabobboblen ha-oy an makakkaphod an AP-APU di Dios ad Israel.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 Hituwen kinalik an ahi maat hi udum hi algo ya nunna-ud an maat. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 Kediyen kaatana ya lumah-un day bimmobled Israel ta eda pun-amung di nungkibatin almas di buhul dat itungu da. Dadiyen inamung dan hahappiyo, papana ya bakdung ya umustun panungu dah pitun toon.
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 Ta adi mahapul an eda mangaiw weno munlongoh kaiwon da te wada dadiyen almas an itungu da. Ne pun-ala da damdamay limmun nadan buhul dan numpangalah limmu da handi. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 Kanan APU DIOS di “Hi Gog ya nadan tindaluna ya pilubuk ku nah nundotal ad Israel an dalanon an mumpaeh nangappit hi timilan di algoh nangappit hi baybay. Ta mahaniyan moh diyen dalan te dakkodakkol dadiyen lubuk an kilubukan Gog ya nadan tindaluna. Ya hay ahi pungngadan di tatagu kediyen nundotal ya ‘Lutan di tindalun Gog.’
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 Umeh pitun bulan di pangilubukan di holag Israel am-in ke dadiyen nungkakate ta ahi malini boy ang-ang di boble da.
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 Ahida mumbabaddang an mangilubuk ke dida. Ya midayaw da gapun diye hantuh algon kidayawak. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 Nagibbu keh diyen pitun bulan ya wada day matuddun e mundallanan an e manamak hi ugge nilubuk ta ilubuk dat mumbalin bon malini nan boble da.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 Ya deket waday hinamak dah gunit di tagun ugge nilubuk on hina-adan dah markay paldang nat ilubuk nadan natuddun mangilubuk ke dadiyen tindalun Gog nah nundotal an lubukan
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 ta malini bo nan boble.” (Ahi waday ohan boblen kingadanan di ngadan dadiyen tindalun Gog.)
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 Kimmali boh APU DIOS an Nakattag-e ke ha-on an kananay “He-an tagu, ahim ayagan nadan hahamuti ya nadan mailom an aggayam ta umali dat kanon da nadan indadaan kun kanon da. Ongal hidiyen piyestan ahi maat nah bilid ad Israel an panganan dah dotag ya panginuman dah dalan di tagu.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 Om, kanon day dotag ya inumon day dalan di titindalu ya aap-apu tuh lutan mapaten kay da lakin kalnero, impan di kalnero, gulding ya lakin bakan mataban nalpud Bashan.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 Kediyen ahik pamatayan ke dadiyen tatagun kay niappit ya ahi nimpe kanon di hahamuti ya aaggayam di taba da inggana makabhug da ya inumon day dala da inggana kay da nabutong.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 Om, umali dat ibhug day adol dadiyen kakabayu ya titindalu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 Kanan bon APU DIOS di “Hantuh pangastiguwak hi tatagu tuh lutay pangipatib-ak hi dayaw ku.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 Ya mipalpun diye ya inilaon mon nadan holag Israel an ha-oy an AP-APU di Dios da.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 Inilaon damdaman di tataguh kabobboblen gapuh nunliwatan di holag Israel an tataguk ya inwalong ku dida ot dadagon di buhul da dida ya nipakaan dah boble da.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 Man-u ket inwalong ku dida ot maat hidiyen dida ya gapuh liwat da. Ya hidiyey lebbeng nan maat ke dida.
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 Mu ad uwani ya homkok didat ibangngad ku didah boble dan ilpuk dida nadah boblen nihbutan da ta bendisyonak didat ipatibok an makaphodak.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 Ahida mo malinggop nah boble dan maid di mangubat ke didat kal-iwan day nibabainan da handi gapuh nunliwatan dan ha-on.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 Ya hantuh pangibangngadak hi tataguk an nieh boblen di buhul da ya kediyey pangipatib-ak hi tataguh kabobboblen makaphodak.
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 Kediye boy panginilaan nadan tataguk an ha-oy an AP-APU di Dios da. Te man-ut impaek didan balud hi udum an boble mu inamung ku didan am-in ot ibangngad ku bo didah boble dan maid di e nabati takon di oha.
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 Adik mo iwalong didan tataguk ya hay Espirituk moy mawadan dida. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.