Ezequiel 38

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “He-an tagu, kalyom an makastiguh Gog an gaga-ihon ap-apud Meshek ya Tubal ad Magog. Kanam ke hiyay ‘Hituwey kinalin APU DIOS ke he-a:
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 Gog, ha-oy an Nakattag-en DIOS di buhul mu.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Bunwiton dakat ie daka nah em kadadagan. Pakiek ke he-a nadan dakol an tindalum an numpungkabayun nun-iingngoy bulwati da, nunhappiyo da ya nun-ispada da.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Mid-um ke he-a nadan iPersia, iEthiopia, ya iLibyan nunhelmet da ya nunhappiyo dan am-in.
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Ya mid-um pay ke he-a nadan tindalun iGomer ya iBet Togarma nah nangappit hi north ya nadan tindaluh udum an boble.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Mundadaan ka, he-a ya nadan dakol an tindalum an e makigubat. He-ay ap-apu dan mummandal ke dida.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Hi udum hi algo ya mandalon dakan e mangubat nah boble an Israel an naamungan nadan dakol an tatagun nalpu nadah boblen niayan da. Nibangngad dan numboble kediyen madin-ong mon boblen dinadag di gubat handi ot mataynan hi nabayag.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 He-a ya nadan dakol an tindalun bumaddang ke he-a ya eyu gubaton didan mialig kayuh puwok ya mialig kayuh kulabut an mihophop hi boble da.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-e ya kanak di numanomnom kah atom ta loktat ya mumplanu kah gaga-ihon
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 kanam di: Ek gubaton nadan holag Israel an malinggop da nah boble dan maid di alad na ya maid di hoob nan pundipendal dah boble da.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Ya kanam di ek hogpon hidiyen nigawwan boblen nadadag handi mu napnu moh tatagun nibangngad an nalpu nadah dakol an boblen niayan da ta alak di kinadangyan da te dakol di aaggayam da, papayo da ya ngannen ikadangyan.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Hanadan iSeba ya iDedan ya nadan negosyanten iEspania ya tobalon dakayu te gamgaman day balituk, silber, aaggayam ya nadan udum an maala dan dakayu.’
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Ta hidiye nan Ezekiel, kanam di ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya inilak an deket tibom an malinggop nadan tataguk an holag Israel ya umga kan
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 malpu ka nah nakaiddawwin boblem nah nangappit hi north ta ipangulum di dakkodakkol an tindalun nuntakkeh kabayun malpuh dakol an boble.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Ta mialig kayuh kulabut an mihophop kediyen boble. Maat hituweh udum hi algoh pangitud-akak ke dakayun mangubat hi tataguk ta ipatibok ke dida hin dahdiyak ya ta ipatibok di kaphod ku kediyen ipaat kun dakayu. Ya hidiye boy panginilaan am-in di katagutagu an ha-oy di AP-APU.’”
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 Kanan nan Nakattag-en DIOS di “He-a Gog di kalkalyok handih impahapit ku nadan muttatyuk an profetas an holag Israel ta ipainila dan ahi madatngan di algon itud-ak kuy e mangubat ke dida.”
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 — ausente —
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 — ausente —
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Ta gumayonggong am-in di dolog, hamuti ya aggayam an o-ongal weno i-itay ya am-in di tagu gapuh takut da. Te magdey bibilid ya dopla ya matlob di tutuping, takon di binattun aalad.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Mu ahik ipaalin am-in di ligat an umipatakut ke Gog. Ta loktat ya dida pen hanadah tindaluna ya mumpapatte da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Kastiguwok hi Gog ya nadan ibbanah dogo ya papatte. Ya ipaalik di nakal-ot an udan ya dalalu takon di apuy ya sulfur ke hiya ya nadan tindaluna ya nadah tindalun di kabobboblen makidlop ke hiya.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Ta ipatibok am-in hi tataguh kabobbobley kaphod ku ya kinatag-ek ya kediye moy panginilaan dan ha-oy di AP-APU.”
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.