Ezequiel 36
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kalyom hanadah bibilid ad Israel hituwe: Donglon yuy kalyon nan Nakattag-en DIOS,
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 kananay ‘Kanan nadan buhul hi panaltalangga dan dakayuy ‘Bagi miy bibilid yu.’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 Mun-abig kat kalyom hituwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Handih ginubat dakayuh buhul yuh numbinbinah-el ot ibagi dakayuh tataguh udum an boble ya langkak di kinalikali da mipanggep ke dakayu ya tinaltalanggaan dakayu.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 Ta hidiye nan dakayun bibilid ya duduntug, takon di dakayun numpundotal an nadadag ya dakayun nataynan ya nadadag an boblen tanaltalanggaan di bimmobleh nunlinikkod, donglon yuh tuwen kalyok.
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 Namahig di boh-ol ku nadah tatagu ke dadiyen boble, namam-ay iEdom te maka-amlong dan nanggop nah boblek ot alan da nadan halun ku.
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 Kalyom bon am-in hi Israel, nadah bibilid, nadah natigging ya nadah nundotal an ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios ya kanak di ‘Namahig di boh-ol ku gapuh inat di tataguh kabobboblen pinihul ya bina-inan dakayu.’
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios ya isapatak an kastiguwok dadiyen tatagut holholtapon da damdamay atok an kibabainan da.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Mu nada ken tataguk an iIsrael an gagala da mon umanamut ya waday kanon da hantuh kibangngadan da te bumubbunga nadan kakaiw nadah bibilid.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Ipaptok dakayun tataguk ya tibok ta maaladu ya matanoman di luta yu.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 Punholagon dakayuh dakol ya miha-ad kayu tuh boble yu ta iphod yu nadan nadadag.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Padakkolon dakayu nimpe, takon di aaggayam yu. Om padakkolok di iimbabale yu ta dumakdakol kayu pay mu hay kadakol yu handi. Pumboblayon dakayuh tuh numboblayan yu tuwali ya pakadangyanon dakayu ta inilaon yun ha-oy di Dios yu.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Ibangngad dakayun tataguk ta mumboble kayuh tuh boble yu. Luta yuh tuwe ya adi mo maagangan di iimbabale yu.’
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di: Manaltalanggay tatagu an kanan day mangan hi taguh tuwen boble ya ma-idonay u-unga.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 Mu mipalpud uwani ya adi mo ma-idon tuwen bobley u-unga ya adi mo mangan hi tagu. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Adik mo iabulut an taltalanggaan di tataguh kabobbobleh tuwen boble ya adi dakayu mo ba-inan. Ya adik mo iabulut an e maapput hi gubat tun boble yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “He-an tagu, handih wada nadan iIsrael hi boble da ya hinibit dah diyen boble da gapu nadah gaga-ihon inat da. Ibilang kun nalugit di pangi-e dan umat nah malpuh adol di babai.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 Kinastiguk dida gapuh namahig an boh-ol ku te hinibit day boble da, pimmatepate da ya dinayaw day dios an kinapyan di tagu.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Ot kastiguwok didan inwahit ku didah udum an boble gapu ke dadiyen gaga-ihon inat da.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Mu imbabain day ngadan ku nadah boblen nangayan da te deke on kanan di tataguy ‘Tatagun Apu Dios datuwe yaden napilit dan timmayan nah boblen diyen AP-APU da.’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Ikakaguk di ngadan ku te imbabain nadan tataguk hi am-in hanadah boblen nangayan da.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 Ta hidiye nan kalyom ke didah tuwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Gapu te imbabain yuy ngadan ku nadah boblen niayan yu ya adina ot lebbeng an edakayu ianamut mu man-uke ya gapuh ngadan ku ya ta kidayawak.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Ipatibok an makaphodak nadah tataguh kabobboblen nangibabainan yuh ngadan ku. Ya usalon dakayun mangipatibon makaphodak ta inilaon dan ha-oy di AP-APU. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Te edakayu awiton am-in hanadah boblen niayan yu ta ianamut dakayuh tuh boble yu.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Ne paddungnay waghikan dakayuh malinin danum ta ulahak di lugit yuh nundayawan yu nadah dios an kinapyan di tagu ya am-in di nganneh diyen lugit ke dakayu.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Baliwak di nomnom yu ya puhu yu ta pumhod kayun makaan di ngohe yu ta mumbalin kayun makangngun-unud ke ha-on.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Ta un-unudon yun am-in di tugun ku ya aton yun am-in di imandal kun aton yu te wadaok ke dakayuy Espirituk.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Mumboble kayu nadah boblen indat ku handidah aammod yu. Ta dakayuy tataguk ya ha-oy di Dios yu.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Adi dakayu iabulut an mangat nadah paddungnay lumugit ke dakayu. Ya paphodok di iliyak yu ta dakol di aniyon yu ta adi kayu makudangan hi kanon yu.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 Om, padakkolok di bungan nadan bungbunga-an ya am-in di nganneh diyen itanom yu ta adi kayu nimpe mabitil ta adi kayu mibabain.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 Ne loktat ya nomnomon yu nadan gaga-ihon inat yu ta bumobboh-ol kayuh adol yu gapu ke dadiyen liwat yu.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Hituwey pinhod kun inilaon yun iIsrael! Atok dadiye mu adi gapu te kalebbengan yu mu man-uke ya ta bumain kayu gapu nadah gaga-ihon at-atton yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 Kinalin pay APU DIOS hituwe: ‘Nagibbu ken lininiyak di liwat yu ya pumboblayon dakayu bo nah boble yu tuwali ta iphod yu nadan nadadag.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Ya liyakon yu moy papayo yu ta adi mo umat handin nakattoan an punhin-aang-angan am-in di mala-u.’
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Am-in da mo ya kanan day ‘Niwalong handi ot hay ang-ang na ya adi maboblayan. Mu ad uwani ya kay garden an Eden ya nadan nadadag an boble handi ya nipniphod mon nakaalladan ya naboblayan.’
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Ta nadan natdaan an tataguh nungkihag-on an boble ya inilaon dan ha-oy an AP-APU ya iphod kuy nadadag an boble ya tanomak di maid di hilbinan luta. Ha-oy an AP-APU ya atok hituwen kinalik an atok.
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 Kalyok mon didan donglok di ibaga dan ha-on an padakkolok dida umat hi kadakol di kalnero.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 Ta mapnu moh tatagu nadan nadadag an boble da handi, umat ad Jerusalem nah tiempon di piyestan mapnuh kalneron miappit. Ta kediye ya inilaon dan ha-oy di AP-APU.”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.