Ezequiel 36

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kalyom hanadah bibilid ad Israel hituwe: Donglon yuy kalyon nan Nakattag-en DIOS,
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 kananay ‘Kanan nadan buhul hi panaltalangga dan dakayuy ‘Bagi miy bibilid yu.’
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 Mun-abig kat kalyom hituwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Handih ginubat dakayuh buhul yuh numbinbinah-el ot ibagi dakayuh tataguh udum an boble ya langkak di kinalikali da mipanggep ke dakayu ya tinaltalanggaan dakayu.
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 Ta hidiye nan dakayun bibilid ya duduntug, takon di dakayun numpundotal an nadadag ya dakayun nataynan ya nadadag an boblen tanaltalanggaan di bimmobleh nunlinikkod, donglon yuh tuwen kalyok.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 Namahig di boh-ol ku nadah tatagu ke dadiyen boble, namam-ay iEdom te maka-amlong dan nanggop nah boblek ot alan da nadan halun ku.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Kalyom bon am-in hi Israel, nadah bibilid, nadah natigging ya nadah nundotal an ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios ya kanak di ‘Namahig di boh-ol ku gapuh inat di tataguh kabobboblen pinihul ya bina-inan dakayu.’
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios ya isapatak an kastiguwok dadiyen tatagut holholtapon da damdamay atok an kibabainan da.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 Mu nada ken tataguk an iIsrael an gagala da mon umanamut ya waday kanon da hantuh kibangngadan da te bumubbunga nadan kakaiw nadah bibilid.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Ipaptok dakayun tataguk ya tibok ta maaladu ya matanoman di luta yu.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 Punholagon dakayuh dakol ya miha-ad kayu tuh boble yu ta iphod yu nadan nadadag.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Padakkolon dakayu nimpe, takon di aaggayam yu. Om padakkolok di iimbabale yu ta dumakdakol kayu pay mu hay kadakol yu handi. Pumboblayon dakayuh tuh numboblayan yu tuwali ya pakadangyanon dakayu ta inilaon yun ha-oy di Dios yu.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Ibangngad dakayun tataguk ta mumboble kayuh tuh boble yu. Luta yuh tuwe ya adi mo maagangan di iimbabale yu.’
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di: Manaltalanggay tatagu an kanan day mangan hi taguh tuwen boble ya ma-idonay u-unga.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 Mu mipalpud uwani ya adi mo ma-idon tuwen bobley u-unga ya adi mo mangan hi tagu. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Adik mo iabulut an taltalanggaan di tataguh kabobbobleh tuwen boble ya adi dakayu mo ba-inan. Ya adik mo iabulut an e maapput hi gubat tun boble yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “He-an tagu, handih wada nadan iIsrael hi boble da ya hinibit dah diyen boble da gapu nadah gaga-ihon inat da. Ibilang kun nalugit di pangi-e dan umat nah malpuh adol di babai.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Kinastiguk dida gapuh namahig an boh-ol ku te hinibit day boble da, pimmatepate da ya dinayaw day dios an kinapyan di tagu.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Ot kastiguwok didan inwahit ku didah udum an boble gapu ke dadiyen gaga-ihon inat da.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Mu imbabain day ngadan ku nadah boblen nangayan da te deke on kanan di tataguy ‘Tatagun Apu Dios datuwe yaden napilit dan timmayan nah boblen diyen AP-APU da.’
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Ikakaguk di ngadan ku te imbabain nadan tataguk hi am-in hanadah boblen nangayan da.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Ta hidiye nan kalyom ke didah tuwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Gapu te imbabain yuy ngadan ku nadah boblen niayan yu ya adina ot lebbeng an edakayu ianamut mu man-uke ya gapuh ngadan ku ya ta kidayawak.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Ipatibok an makaphodak nadah tataguh kabobboblen nangibabainan yuh ngadan ku. Ya usalon dakayun mangipatibon makaphodak ta inilaon dan ha-oy di AP-APU. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Te edakayu awiton am-in hanadah boblen niayan yu ta ianamut dakayuh tuh boble yu.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Ne paddungnay waghikan dakayuh malinin danum ta ulahak di lugit yuh nundayawan yu nadah dios an kinapyan di tagu ya am-in di nganneh diyen lugit ke dakayu.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Baliwak di nomnom yu ya puhu yu ta pumhod kayun makaan di ngohe yu ta mumbalin kayun makangngun-unud ke ha-on.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Ta un-unudon yun am-in di tugun ku ya aton yun am-in di imandal kun aton yu te wadaok ke dakayuy Espirituk.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Mumboble kayu nadah boblen indat ku handidah aammod yu. Ta dakayuy tataguk ya ha-oy di Dios yu.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Adi dakayu iabulut an mangat nadah paddungnay lumugit ke dakayu. Ya paphodok di iliyak yu ta dakol di aniyon yu ta adi kayu makudangan hi kanon yu.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Om, padakkolok di bungan nadan bungbunga-an ya am-in di nganneh diyen itanom yu ta adi kayu nimpe mabitil ta adi kayu mibabain.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Ne loktat ya nomnomon yu nadan gaga-ihon inat yu ta bumobboh-ol kayuh adol yu gapu ke dadiyen liwat yu.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Hituwey pinhod kun inilaon yun iIsrael! Atok dadiye mu adi gapu te kalebbengan yu mu man-uke ya ta bumain kayu gapu nadah gaga-ihon at-atton yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 Kinalin pay APU DIOS hituwe: ‘Nagibbu ken lininiyak di liwat yu ya pumboblayon dakayu bo nah boble yu tuwali ta iphod yu nadan nadadag.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Ya liyakon yu moy papayo yu ta adi mo umat handin nakattoan an punhin-aang-angan am-in di mala-u.’
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 Am-in da mo ya kanan day ‘Niwalong handi ot hay ang-ang na ya adi maboblayan. Mu ad uwani ya kay garden an Eden ya nadan nadadag an boble handi ya nipniphod mon nakaalladan ya naboblayan.’
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Ta nadan natdaan an tataguh nungkihag-on an boble ya inilaon dan ha-oy an AP-APU ya iphod kuy nadadag an boble ya tanomak di maid di hilbinan luta. Ha-oy an AP-APU ya atok hituwen kinalik an atok.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 Kalyok mon didan donglok di ibaga dan ha-on an padakkolok dida umat hi kadakol di kalnero.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Ta mapnu moh tatagu nadan nadadag an boble da handi, umat ad Jerusalem nah tiempon di piyestan mapnuh kalneron miappit. Ta kediye ya inilaon dan ha-oy di AP-APU.”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.