Ezequiel 34
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “He-an tagu, kalyom di maat nadah ap-apun mialig an mumpattol nadah tataguk an iIsrael. Kalyom ke didah tuwe: ‘Kanan APU DIOS di: Makastigu kayun mialig an mumpattol hi iIsrael. Ahi kayu madadag te adiyu ipaptok nadan ipattol yu. Maagaagangan da yaden dakayu ke ya mamabhug kayu. Kon adina lebbeng an ipaptok nan mumpattol di ipattol na?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 Paddungnay man-uy panginum yuh gatas da ya mangapya kayuh mungkaphod an bulwati yun usalon yuy dutdut da ya kolngon yu boy kapkaphodan ke didat ihda yu yaden adiyu ipaptok dida.
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 Paddungnay uggeyu impaptok nadan nakakkapuy ya uggeyu inagahan nadan mundogo ya nadan naliputan. Uggeyu bo hinamak nadan nangenange ot matalak da te inwalong yu dida. Hay inat yu ot ya abu ya makabbungot kayun aap-apun namahig di impangat yun didan mialig an kalnerok.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 Ot gapu te paddungnay maid di mumpattol an mangipaptok ke dida ya niwahit da ot kanon di mailom an aggayam di udum ke dida.
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 Nange day udum hanadah mabilid ya toan di nangayan di udum an niwahit da nin hi kabobboble tuh luta yaden maid di e manamak ke dida.
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 Ta hidiye nan donglon yun mialig an mumpattol tun kalyok ke dakayu.’
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di ‘Uggeyu impaptok nadan tataguk an paddungnay impattol yu dida ot kanon di mailom an aggayam dida. Dakayuy impumpattol ku, mu uggeyu hinangud an hinamak nadan kalnerok an natalak. Te hay adol yuy ipanaptok yun binaybay-an yu nadan kalnerok.
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 Ta hidiye nan donglon yu tun kalyok ke dakayu.
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya kalyok ke dakayun numbalinak mon buhul yu ya pabahulon dakayuh naat nadah kalnerok. Ihwang ku nadan kalnerok an alak didat adiyu kanon dida. Adik mo iabulut an hay adol yu ya abuy ipaptok yu ya adik iabulut an dakayuy mangipattol ke dida.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok di ha-oy mismuy e manamak nadah kalnerok ta ipaptok ku dida.
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 Mialigak nah maphod an mumpattol an deket nawahit nadan kalnero ya ek amungon dida. Ek hamakon didat ihwang ku didan ilpuk dida nadah boblen niayan da kediyen algon mialig an tapol ya mungkukulabut.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 Ipanguluk didan tumayan hanadah boblen niayan dat amungok didat ibangngad ku didah boble dad Israel, nadah bilid ya nadah wa-el an makakkaphod an pumpattolan ya am-in hanadah bobleh di.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 Ek ipattol dida nadah bilid, nadah nundotal ad Israel an makaphod an pumpattolan an dakol di holok ya malinggop an panganan da ya kibakbakillangan da.
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 Ha-oy moy mumpattol ke didat ek ihamak didah pun-iyatuwan da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 Ek hamakon nadan natalak ya ianamut ku nadan nabunan uggeda inilay dalanon dan umanamut ya ipaptok ku nadan naliputan ya paphodok nadan mundogo. Mu nadan matataban ongal di kabaelan da ya dadagok dida. Ha-oy an mumpattol ya maandong di pangat ku.’
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 Hituwey kanan nan Nakattag-en DIOS ke dakayun tataguna: ‘Hin-oh-aon dakayun humalyaon ta appilok di maphod ya appilok di ad-adi, umat hi pangappilak hi kalnero ya gulding.
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 Umat ke dakayun hay kapkaphodan an holok di piliyon yun kanon ne nada ken uggeyu kinan ya inggatin yu! Athidi boh danum an dammunan magibbu kayun uminum nah malin-ong ya kinilut di huki yu nan uggeyu ininum.
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 Ta hanada ke mon udum an kalnero ya nan inggatin yun holok di kanon da ya nan kinilut yun danum an uggeyu ininum di inumon da.
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 Ta hidiye nan ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok ke dakayun appilok nadan nal-ot an kalnero nadah nakapuy.
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 Te nadan nal-ot ya itulud da ya hakgudon da nadan nakapuy ya naagangan ta mange-ele dat miwahit dah nidawwin boble.
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 Mu ihwang ku didat adida mo mipaligligat. Ya appilok nadan maphod nadah ad-adi.
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 Ne ahik tinudduy mumpattol an umat ke David an muttatyuk ta ipaptok na dida.
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 Ha-oy an AP-APU di dayawon dan Dios ya hay umat nah muttatyuk an hi David di ahida pun-ap-apu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 Isapatak an luminggop nadan tataguk an adida mo tumakut ta mun-iyatu dan maid di ad-adin maat ke dida takon hanadah katatakut an boble ya nadah muyung te abulok nadan mailom an aggayam an malpuh muyung an mangipatakut ke dida.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 Mumboble da nah bilid an kawad-ak ya bendisyonak didan paaliyok di udan nah tiempon punhapulan da.
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 Ta nadan itanom dan bungbunga-an ya bumubbunga da ya pumhod di iliyak da ya malinggop dah pumboblayan dan maid di mangubat ke dida. Ya hantuh pangihwangak ke didah nihbutan da ya kediyey panginilaan dan ha-oy di AP-APU.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 Adi mo mabalin an e pun-alan di tataguh udum an bobley limmu da ya adi mo kanon di mailom an aggayam dida. Ya luminggop da mon maid di mangipatakut ke dida.
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 Pumbalinok mon maluwab di mitanom hi luta dat adida mo maagangan ta adi mo taltalanggaan di tataguh udum an boble dida.
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 Ta panginilaan nadan holag Israel an ha-oy di AP-APU an Dios dan mamaddang ke dida. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 Dakayun tataguk ya mialig kayun kalnerok an ipattol ku ya ha-oy di Dios yu. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.’”
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.