Ezequiel 34
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom di maat nadah ap-apun mialig an mumpattol nadah tataguk an iIsrael. Kalyom ke didah tuwe: ‘Kanan APU DIOS di: Makastigu kayun mialig an mumpattol hi iIsrael. Ahi kayu madadag te adiyu ipaptok nadan ipattol yu. Maagaagangan da yaden dakayu ke ya mamabhug kayu. Kon adina lebbeng an ipaptok nan mumpattol di ipattol na?
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Paddungnay man-uy panginum yuh gatas da ya mangapya kayuh mungkaphod an bulwati yun usalon yuy dutdut da ya kolngon yu boy kapkaphodan ke didat ihda yu yaden adiyu ipaptok dida.
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Paddungnay uggeyu impaptok nadan nakakkapuy ya uggeyu inagahan nadan mundogo ya nadan naliputan. Uggeyu bo hinamak nadan nangenange ot matalak da te inwalong yu dida. Hay inat yu ot ya abu ya makabbungot kayun aap-apun namahig di impangat yun didan mialig an kalnerok.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 Ot gapu te paddungnay maid di mumpattol an mangipaptok ke dida ya niwahit da ot kanon di mailom an aggayam di udum ke dida.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 Nange day udum hanadah mabilid ya toan di nangayan di udum an niwahit da nin hi kabobboble tuh luta yaden maid di e manamak ke dida.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 Ta hidiye nan donglon yun mialig an mumpattol tun kalyok ke dakayu.’
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di ‘Uggeyu impaptok nadan tataguk an paddungnay impattol yu dida ot kanon di mailom an aggayam dida. Dakayuy impumpattol ku, mu uggeyu hinangud an hinamak nadan kalnerok an natalak. Te hay adol yuy ipanaptok yun binaybay-an yu nadan kalnerok.
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Ta hidiye nan donglon yu tun kalyok ke dakayu.
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya kalyok ke dakayun numbalinak mon buhul yu ya pabahulon dakayuh naat nadah kalnerok. Ihwang ku nadan kalnerok an alak didat adiyu kanon dida. Adik mo iabulut an hay adol yu ya abuy ipaptok yu ya adik iabulut an dakayuy mangipattol ke dida.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok di ha-oy mismuy e manamak nadah kalnerok ta ipaptok ku dida.
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Mialigak nah maphod an mumpattol an deket nawahit nadan kalnero ya ek amungon dida. Ek hamakon didat ihwang ku didan ilpuk dida nadah boblen niayan da kediyen algon mialig an tapol ya mungkukulabut.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 Ipanguluk didan tumayan hanadah boblen niayan dat amungok didat ibangngad ku didah boble dad Israel, nadah bilid ya nadah wa-el an makakkaphod an pumpattolan ya am-in hanadah bobleh di.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Ek ipattol dida nadah bilid, nadah nundotal ad Israel an makaphod an pumpattolan an dakol di holok ya malinggop an panganan da ya kibakbakillangan da.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Ha-oy moy mumpattol ke didat ek ihamak didah pun-iyatuwan da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 Ek hamakon nadan natalak ya ianamut ku nadan nabunan uggeda inilay dalanon dan umanamut ya ipaptok ku nadan naliputan ya paphodok nadan mundogo. Mu nadan matataban ongal di kabaelan da ya dadagok dida. Ha-oy an mumpattol ya maandong di pangat ku.’
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 Hituwey kanan nan Nakattag-en DIOS ke dakayun tataguna: ‘Hin-oh-aon dakayun humalyaon ta appilok di maphod ya appilok di ad-adi, umat hi pangappilak hi kalnero ya gulding.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Umat ke dakayun hay kapkaphodan an holok di piliyon yun kanon ne nada ken uggeyu kinan ya inggatin yu! Athidi boh danum an dammunan magibbu kayun uminum nah malin-ong ya kinilut di huki yu nan uggeyu ininum.
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 Ta hanada ke mon udum an kalnero ya nan inggatin yun holok di kanon da ya nan kinilut yun danum an uggeyu ininum di inumon da.
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 Ta hidiye nan ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok ke dakayun appilok nadan nal-ot an kalnero nadah nakapuy.
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Te nadan nal-ot ya itulud da ya hakgudon da nadan nakapuy ya naagangan ta mange-ele dat miwahit dah nidawwin boble.
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 Mu ihwang ku didat adida mo mipaligligat. Ya appilok nadan maphod nadah ad-adi.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Ne ahik tinudduy mumpattol an umat ke David an muttatyuk ta ipaptok na dida.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Ha-oy an AP-APU di dayawon dan Dios ya hay umat nah muttatyuk an hi David di ahida pun-ap-apu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 Isapatak an luminggop nadan tataguk an adida mo tumakut ta mun-iyatu dan maid di ad-adin maat ke dida takon hanadah katatakut an boble ya nadah muyung te abulok nadan mailom an aggayam an malpuh muyung an mangipatakut ke dida.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 Mumboble da nah bilid an kawad-ak ya bendisyonak didan paaliyok di udan nah tiempon punhapulan da.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Ta nadan itanom dan bungbunga-an ya bumubbunga da ya pumhod di iliyak da ya malinggop dah pumboblayan dan maid di mangubat ke dida. Ya hantuh pangihwangak ke didah nihbutan da ya kediyey panginilaan dan ha-oy di AP-APU.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Adi mo mabalin an e pun-alan di tataguh udum an bobley limmu da ya adi mo kanon di mailom an aggayam dida. Ya luminggop da mon maid di mangipatakut ke dida.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 Pumbalinok mon maluwab di mitanom hi luta dat adida mo maagangan ta adi mo taltalanggaan di tataguh udum an boble dida.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 Ta panginilaan nadan holag Israel an ha-oy di AP-APU an Dios dan mamaddang ke dida. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 Dakayun tataguk ya mialig kayun kalnerok an ipattol ku ya ha-oy di Dios yu. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.’”
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.