Ezequiel 34

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom di maat nadah ap-apun mialig an mumpattol nadah tataguk an iIsrael. Kalyom ke didah tuwe: ‘Kanan APU DIOS di: Makastigu kayun mialig an mumpattol hi iIsrael. Ahi kayu madadag te adiyu ipaptok nadan ipattol yu. Maagaagangan da yaden dakayu ke ya mamabhug kayu. Kon adina lebbeng an ipaptok nan mumpattol di ipattol na?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize a eles: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não deveriam os pastores apascentar as ovelhas?
3 Paddungnay man-uy panginum yuh gatas da ya mangapya kayuh mungkaphod an bulwati yun usalon yuy dutdut da ya kolngon yu boy kapkaphodan ke didat ihda yu yaden adiyu ipaptok dida.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais aqueles que são alimentados; mas não alimentais as ovelhas.
4 Paddungnay uggeyu impaptok nadan nakakkapuy ya uggeyu inagahan nadan mundogo ya nadan naliputan. Uggeyu bo hinamak nadan nangenange ot matalak da te inwalong yu dida. Hay inat yu ot ya abu ya makabbungot kayun aap-apun namahig di impangat yun didan mialig an kalnerok.
4 As adoentadas não fortalecestes, nem curastes aquelas que estavam enfermas, nem ligastes aquela que estava quebrada, nem trouxeste novamente aquela que havia se desgarrado, nem buscastes a que estava perdida; mas com força e com crueldade as dominaste.
5 Ot gapu te paddungnay maid di mumpattol an mangipaptok ke dida ya niwahit da ot kanon di mailom an aggayam di udum ke dida.
5 E elas estavam espalhadas, porque ali não há pastor, e elas se tornaram alimento para todos os animais do campo, quando estavam espalhadas.
6 Nange day udum hanadah mabilid ya toan di nangayan di udum an niwahit da nin hi kabobboble tuh luta yaden maid di e manamak ke dida.
6 Minhas ovelhas vaguearam por todos os montes, e sobre cada alta colina; sim, meu rebanho foi espalhado sobre toda a face da terra, e nenhum procurou ou buscou por elas.
7 Ta hidiye nan donglon yun mialig an mumpattol tun kalyok ke dakayu.’
7 Portanto, vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
8 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di ‘Uggeyu impaptok nadan tataguk an paddungnay impattol yu dida ot kanon di mailom an aggayam dida. Dakayuy impumpattol ku, mu uggeyu hinangud an hinamak nadan kalnerok an natalak. Te hay adol yuy ipanaptok yun binaybay-an yu nadan kalnerok.
8 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente porque meu rebanho se tornou uma presa, e meu rebanho se tornou alimento para todo animal do campo, porque ali não havia pastor, nem meus pastores procuraram pelo meu rebanho, mas os pastores se alimentaram, e não alimentaram meu rebanho;
9 Ta hidiye nan donglon yu tun kalyok ke dakayu.
9 portanto, ó vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
10 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya kalyok ke dakayun numbalinak mon buhul yu ya pabahulon dakayuh naat nadah kalnerok. Ihwang ku nadan kalnerok an alak didat adiyu kanon dida. Adik mo iabulut an hay adol yu ya abuy ipaptok yu ya adik iabulut an dakayuy mangipattol ke dida.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; e eu requererei meu rebanho de sua mão, e os farei cessar de alimentar o rebanho, nem os pastores se alimentarão mais, porque eu livrarei o meu rebanho da sua boca, para que não sejam mais alimento para eles.
11 Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok di ha-oy mismuy e manamak nadah kalnerok ta ipaptok ku dida.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 Mialigak nah maphod an mumpattol an deket nawahit nadan kalnero ya ek amungon dida. Ek hamakon didat ihwang ku didan ilpuk dida nadah boblen niayan da kediyen algon mialig an tapol ya mungkukulabut.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas; assim eu buscarei as minhas ovelhas, e as livrarei de todos os lugares onde elas estiveram espalhadas no dia nublado e escuro.
13 Ipanguluk didan tumayan hanadah boblen niayan dat amungok didat ibangngad ku didah boble dad Israel, nadah bilid ya nadah wa-el an makakkaphod an pumpattolan ya am-in hanadah bobleh di.
13 E eu as trarei dos povos, e as juntarei das nações, e as trarei à sua própria terra, e as alimentarei sobre os montes de Israel, junto aos rios, e em todos os lugares habitados do país.
14 Ek ipattol dida nadah bilid, nadah nundotal ad Israel an makaphod an pumpattolan an dakol di holok ya malinggop an panganan da ya kibakbakillangan da.
14 Eu as alimentarei em um bom pasto, sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; lá viverão em um bom aprisco, em um pasto gordo elas se alimentarão sobre os montes de Israel.
15 Ha-oy moy mumpattol ke didat ek ihamak didah pun-iyatuwan da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
15 Eu alimentarei meu rebanho, e eu os farei deitar-se, diz o Senhor DEUS.
16 Ek hamakon nadan natalak ya ianamut ku nadan nabunan uggeda inilay dalanon dan umanamut ya ipaptok ku nadan naliputan ya paphodok nadan mundogo. Mu nadan matataban ongal di kabaelan da ya dadagok dida. Ha-oy an mumpattol ya maandong di pangat ku.’
16 Eu buscarei aquela que estava perdida, e trarei novamente aquela que estava desgarrada, e ligarei a que estava quebrada, e fortalecerei a que estava enferma; mas eu destruirei a gorda e a forte; alimentá-las-ei com juízo.
17 Hituwey kanan nan Nakattag-en DIOS ke dakayun tataguna: ‘Hin-oh-aon dakayun humalyaon ta appilok di maphod ya appilok di ad-adi, umat hi pangappilak hi kalnero ya gulding.
17 E quanto a vós, ó meu rebanho, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgo entre rebanho e rebanho, entre os carneiros e os bodes.
18 Umat ke dakayun hay kapkaphodan an holok di piliyon yun kanon ne nada ken uggeyu kinan ya inggatin yu! Athidi boh danum an dammunan magibbu kayun uminum nah malin-ong ya kinilut di huki yu nan uggeyu ininum.
18 Parece uma coisa pequena para vós terdes comido do bom pasto, mas deveis pisotear com vossos pés o resíduo de vossos pastos? E ter bebido das águas profundas, mas deveis sujar os resíduos com vossos pés?
19 Ta hanada ke mon udum an kalnero ya nan inggatin yun holok di kanon da ya nan kinilut yun danum an uggeyu ininum di inumon da.
19 E quanto ao meu rebanho, eles comem aquilo que pisoteastes com os vossos pés, e bebem aquilo que sujastes com vossos pés.
20 Ta hidiye nan ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok ke dakayun appilok nadan nal-ot an kalnero nadah nakapuy.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS a eles: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o rebanho gordo e entre o rebanho magro.
21 Te nadan nal-ot ya itulud da ya hakgudon da nadan nakapuy ya naagangan ta mange-ele dat miwahit dah nidawwin boble.
21 Porquanto empurrastes com o lado e com o ombro, e empurrastes todas as adoentadas com os vossos chifres, até as terdes espalhado para fora.
22 Mu ihwang ku didat adida mo mipaligligat. Ya appilok nadan maphod nadah ad-adi.
22 Portanto, eu salvarei o meu rebanho, e eles não serão mais uma presa, e eu julgarei entre rebanho e rebanho.
23 Ne ahik tinudduy mumpattol an umat ke David an muttatyuk ta ipaptok na dida.
23 E estabelecerei um pastor sobre eles, e ele os alimentará, o meu servo Davi, ele os alimentará e será o seu pastor.
24 Ha-oy an AP-APU di dayawon dan Dios ya hay umat nah muttatyuk an hi David di ahida pun-ap-apu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
24 E eu, o SENHOR, serei o seu Deus, e o meu servo Davi, um príncipe entre eles; eu, o SENHOR, o disse.
25 Isapatak an luminggop nadan tataguk an adida mo tumakut ta mun-iyatu dan maid di ad-adin maat ke dida takon hanadah katatakut an boble ya nadah muyung te abulok nadan mailom an aggayam an malpuh muyung an mangipatakut ke dida.
25 E eu farei com eles um pacto de paz, e farei cessar da terra os animais perversos; e eles habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 Mumboble da nah bilid an kawad-ak ya bendisyonak didan paaliyok di udan nah tiempon punhapulan da.
26 E eu farei deles, e dos lugares ao redor sobre a minha colina, uma bênção; e farei com que a chuva desça na sua época; haverá chuvas de bênçãos.
27 Ta nadan itanom dan bungbunga-an ya bumubbunga da ya pumhod di iliyak da ya malinggop dah pumboblayan dan maid di mangubat ke dida. Ya hantuh pangihwangak ke didah nihbutan da ya kediyey panginilaan dan ha-oy di AP-APU.
27 E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará o seu aumento, e estarão seguros na sua terra; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver quebrado as ataduras do seu jugo, e as livrado da mão daqueles que se serviam deles.
28 Adi mo mabalin an e pun-alan di tataguh udum an bobley limmu da ya adi mo kanon di mailom an aggayam dida. Ya luminggop da mon maid di mangipatakut ke dida.
28 E eles não mais serão uma presa para os pagãos, nem o animal da terra os devorará; mas habitarão seguramente, e ninguém as deixará com medo.
29 Pumbalinok mon maluwab di mitanom hi luta dat adida mo maagangan ta adi mo taltalanggaan di tataguh udum an boble dida.
29 E eu lhes levantarei uma planta de renome, e eles nunca mais serão consumidos pela fome na terra, nem mais carregarão a vergonha dos pagãos.
30 Ta panginilaan nadan holag Israel an ha-oy di AP-APU an Dios dan mamaddang ke dida. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
30 Assim, eles saberão que eu, o SENHOR seu Deus, estou com eles, e que eles, a casa de Israel, são o meu povo, diz o Senhor DEUS.
31 Dakayun tataguk ya mialig kayun kalnerok an ipattol ku ya ha-oy di Dios yu. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.’”
31 E vós, meu rebanho, o rebanho do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.