Ezequiel 34

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom di maat nadah ap-apun mialig an mumpattol nadah tataguk an iIsrael. Kalyom ke didah tuwe: ‘Kanan APU DIOS di: Makastigu kayun mialig an mumpattol hi iIsrael. Ahi kayu madadag te adiyu ipaptok nadan ipattol yu. Maagaagangan da yaden dakayu ke ya mamabhug kayu. Kon adina lebbeng an ipaptok nan mumpattol di ipattol na?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 Paddungnay man-uy panginum yuh gatas da ya mangapya kayuh mungkaphod an bulwati yun usalon yuy dutdut da ya kolngon yu boy kapkaphodan ke didat ihda yu yaden adiyu ipaptok dida.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Paddungnay uggeyu impaptok nadan nakakkapuy ya uggeyu inagahan nadan mundogo ya nadan naliputan. Uggeyu bo hinamak nadan nangenange ot matalak da te inwalong yu dida. Hay inat yu ot ya abu ya makabbungot kayun aap-apun namahig di impangat yun didan mialig an kalnerok.
4 As fracas não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Ot gapu te paddungnay maid di mumpattol an mangipaptok ke dida ya niwahit da ot kanon di mailom an aggayam di udum ke dida.
5 Assim se espalharam, por não haver pastor, e tornaram-se pasto para todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Nange day udum hanadah mabilid ya toan di nangayan di udum an niwahit da nin hi kabobboble tuh luta yaden maid di e manamak ke dida.
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem perguntasse por elas, nem quem as buscasse.
7 Ta hidiye nan donglon yun mialig an mumpattol tun kalyok ke dakayu.’
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di ‘Uggeyu impaptok nadan tataguk an paddungnay impattol yu dida ot kanon di mailom an aggayam dida. Dakayuy impumpattol ku, mu uggeyu hinangud an hinamak nadan kalnerok an natalak. Te hay adol yuy ipanaptok yun binaybay-an yu nadan kalnerok.
8 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que, porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas; e os pastores apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 Ta hidiye nan donglon yu tun kalyok ke dakayu.
9 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya kalyok ke dakayun numbalinak mon buhul yu ya pabahulon dakayuh naat nadah kalnerok. Ihwang ku nadan kalnerok an alak didat adiyu kanon dida. Adik mo iabulut an hay adol yu ya abuy ipaptok yu ya adik iabulut an dakayuy mangipattol ke dida.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos demandarei as minhas ovelhas, e eles deixarão de apascentar as ovelhas; os pastores não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e não lhes servirão mais de pasto.
11 Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok di ha-oy mismuy e manamak nadah kalnerok ta ipaptok ku dida.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 Mialigak nah maphod an mumpattol an deket nawahit nadan kalnero ya ek amungon dida. Ek hamakon didat ihwang ku didan ilpuk dida nadah boblen niayan da kediyen algon mialig an tapol ya mungkukulabut.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e livrá-las-ei de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia nublado e de escuridão.
13 Ipanguluk didan tumayan hanadah boblen niayan dat amungok didat ibangngad ku didah boble dad Israel, nadah bilid ya nadah wa-el an makakkaphod an pumpattolan ya am-in hanadah bobleh di.
13 E tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos países, e as trarei à sua própria terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto aos rios, e em todas as habitações da terra.
14 Ek ipattol dida nadah bilid, nadah nundotal ad Israel an makaphod an pumpattolan an dakol di holok ya malinggop an panganan da ya kibakbakillangan da.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu aprisco; ali se deitarão num bom redil, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Ha-oy moy mumpattol ke didat ek ihamak didah pun-iyatuwan da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor DEUS.
16 Ek hamakon nadan natalak ya ianamut ku nadan nabunan uggeda inilay dalanon dan umanamut ya ipaptok ku nadan naliputan ya paphodok nadan mundogo. Mu nadan matataban ongal di kabaelan da ya dadagok dida. Ha-oy an mumpattol ya maandong di pangat ku.’
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 Hituwey kanan nan Nakattag-en DIOS ke dakayun tataguna: ‘Hin-oh-aon dakayun humalyaon ta appilok di maphod ya appilok di ad-adi, umat hi pangappilak hi kalnero ya gulding.
17 E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Umat ke dakayun hay kapkaphodan an holok di piliyon yun kanon ne nada ken uggeyu kinan ya inggatin yu! Athidi boh danum an dammunan magibbu kayun uminum nah malin-ong ya kinilut di huki yu nan uggeyu ininum.
18 Acaso não vos basta pastar os bons pastos, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? E não vos basta beber as águas claras, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 Ta hanada ke mon udum an kalnero ya nan inggatin yun holok di kanon da ya nan kinilut yun danum an uggeyu ininum di inumon da.
19 E quanto às minhas ovelhas elas pastarão o que haveis pisado com os vossos pés, e beberão o que haveis sujado com os vossos pés.
20 Ta hidiye nan ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok ke dakayun appilok nadan nal-ot an kalnero nadah nakapuy.
20 Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 Te nadan nal-ot ya itulud da ya hakgudon da nadan nakapuy ya naagangan ta mange-ele dat miwahit dah nidawwin boble.
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com os vossos chifres escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
22 Mu ihwang ku didat adida mo mipaligligat. Ya appilok nadan maphod nadah ad-adi.
22 Portanto livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Ne ahik tinudduy mumpattol an umat ke David an muttatyuk ta ipaptok na dida.
23 E suscitarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 Ha-oy an AP-APU di dayawon dan Dios ya hay umat nah muttatyuk an hi David di ahida pun-ap-apu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
24 E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 Isapatak an luminggop nadan tataguk an adida mo tumakut ta mun-iyatu dan maid di ad-adin maat ke dida takon hanadah katatakut an boble ya nadah muyung te abulok nadan mailom an aggayam an malpuh muyung an mangipatakut ke dida.
25 E farei com elas uma aliança de paz, e acabarei com as feras da terra, e habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 Mumboble da nah bilid an kawad-ak ya bendisyonak didan paaliyok di udan nah tiempon punhapulan da.
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 Ta nadan itanom dan bungbunga-an ya bumubbunga da ya pumhod di iliyak da ya malinggop dah pumboblayan dan maid di mangubat ke dida. Ya hantuh pangihwangak ke didah nihbutan da ya kediyey panginilaan dan ha-oy di AP-APU.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as ataduras do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Adi mo mabalin an e pun-alan di tataguh udum an bobley limmu da ya adi mo kanon di mailom an aggayam dida. Ya luminggop da mon maid di mangipatakut ke dida.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 Pumbalinok mon maluwab di mitanom hi luta dat adida mo maagangan ta adi mo taltalanggaan di tataguh udum an boble dida.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 Ta panginilaan nadan holag Israel an ha-oy di AP-APU an Dios dan mamaddang ke dida. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
30 Saberão, porém, que eu, o SENHOR seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
31 Dakayun tataguk ya mialig kayun kalnerok an ipattol ku ya ha-oy di Dios yu. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an Dios di nangalin tuwe.’”
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois; porém eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.